| The Governing Council recognizes the importance accorded to ICTD human capacity-building by the international community. | Совет управляющих отметил то важное значение, которые придает международное сообщество развитию кадрового потенциала в области ИКТР. |
| Those gains will be eroded unless something is done about the human resource crisis. | Эти достижения будут утрачены, если не будут приняты меры к преодолению кадрового кризиса. |
| However, we need support for strengthening our infrastructure, access to drugs and human resource capacity. | При этом нам требуется помощь в совершенствовании нашей инфраструктуры, расширении доступа к лекарствам и укреплении кадрового потенциала. |
| Viet Nam reported inadequate human, technological and institutional capacity to be a challenge in the implementation of article 45. | Вьетнам сообщил, что одной из трудностей в осуществлении статьи 45 является недостаточное развитие кадрового, технического и институционального потенциала. |
| Human resource management and development activities in developing countries strengthen human, institutional and organizational capacity. | Осуществляемая в развивающихся странах деятельность в области управления и развития людских ресурсов способствует укреплению кадрового, институционального и организационного потенциала. |
| Enhance institutional and human capacities for agricultural development; | укрепление организационного и кадрового потенциала в деле развития сельского хозяйства; |
| Of key importance is building the institutional, human and technical capacity of developing countries to manage their debt more effectively. | Ключевое значение имеет наращивание институционального, кадрового и технического потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно регулировать свою задолженность. |
| Effective support to building human and institutional capacity contributes to adequate formulation, planning and implementation of reforms. | Эффективная поддержка процесса наращивания кадрового и институционального потенциала способствует адекватной разработке, планированию и осуществлению реформ. |
| These included independent studies on the establishment of regional and subregional hubs and enhancing the human resource capacity within the ECA office. | Эти рекомендации предусматривают проведение независимых исследований по вопросу о создании региональных и субрегиональных центров и укреплению кадрового потенциала в канцелярии ЭКА. |
| Sustaining momentum beyond the life of projects is challenging because of limitations in the institutional, financial and human resource capacities of implementing and host institutions. | Сохранение импульса после завершения проектов является сложной задачей, что объясняется ограниченностью институционального, финансового и кадрового потенциала учреждений-исполнителей и принимающих учреждений. |
| There are still too many countries where progress is slow or government capacity and human capital need strengthening. | Слишком во многих странах этот процесс до сих пор протекает медленно или же существует потребность в укреплении государственной структуры и кадрового потенциала. |
| While the time to build human and institutional capacity has been limited, other constraints have also emerged. | Сроки для создания кадрового и организационного потенциала были, правда, ограничены, но к этому добавились и другие проблемы. |
| What can national governments do to scale up human and institutional capacity building? | что могут сделать правительства стран для того, чтобы широко развернуть деятельность по укреплению кадрового и институционального потенциала? |
| Building institutional capacity to develop human capacity by way of training centers, education institutions, etc. | Необходимо укреплять институциональный потенциал в целях наращивания кадрового потенциала посредством создания центров профессиональной подготовки, учебных заведений и т.д. |
| Development of human resource capacity (para. 16) | Наращивание кадрового потенциала (пункт 16) |
| The United Nations continues to support the strengthening of the human and institutional capacities of justice systems, the police and corrections services. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в укреплении кадрового и институционального потенциала систем правосудия, полиции и исправительных учреждений. |
| However, the Independent National Commission continued to face challenges, including resource constraints owing to a lack of funding and a pressing need to strengthen its human capacities. | Тем не менее ННКПЧ по-прежнему сталкивается с внутренними проблемами, включая нехватку ресурсов из-за отсутствия финансирования и настоятельную необходимость в укреплении кадрового потенциала Комиссии. |
| (b) Building human and technical capacities of young competition agencies to enforce competition law; | Ь) укрепление кадрового и технического потенциала молодых органов по вопросам конкуренции в интересах обеспечения применения законодательства в этой области; |
| The ADT recognizes the critical importance of human capacity for achieving high-quality corporate reporting and as such an entire pillar is dedicated to this topic. | З. В РРСУ признается решающее значение кадрового потенциала для подготовки качественной корпоративной отчетности, и этой теме в руководстве посвящен отдельный раздел. |
| The policies and programmes of the United Nations should further incorporate South-South cooperation with a view to building the human and institutional capacities of developing countries. | В стратегии и программы Организации Объединенных Наций следует продолжать включать сотрудничество по линии Юг-Юг в целях укрепления кадрового и организационного потенциала развивающихся стран. |
| (b) Strengthened institutional and human capacity to develop renewable energy development strategies to meet international treaty obligations | Ь) Укрепление институционального и кадрового потенциала для разработки стратегий в области развития возобновляемых источников энергии в целях выполнения международных договорных обязательств |
| During the biennium, ECE contributed to the strengthening of the institutional and human capacity of countries with economies in transition to develop energy efficiency and renewable energy strategies. | В течение двухгодичного периода ЕЭК способствовала укреплению институционального и кадрового потенциала стран с переходной экономикой в интересах разработки стратегий обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| In addition to the training activities outlined above, agencies and organizations have held a number of national and regional workshops and training courses to build human capacity. | Помимо описанных выше учебных мероприятий, учреждения и организации провели ряд национальных и региональных семинаров и учебных курсов по созданию кадрового потенциала. |
| (b) Education, training and human development; | образование, учебная подготовка и развитие кадрового потенциала; |
| Increased institutional and human capacities to combat organized crime, drug trafficking and human and child trafficking | Укрепление институционального и кадрового потенциала в деле борьбы с организованной преступностью, торговлей наркотическими средствами, а также торговлей людьми, в частности детьми |