The Governing Council recognizes the importance accorded to ICTD human capacity-building by the international community. |
Совет управляющих отметил то важное значение, которые придает международное сообщество развитию кадрового потенциала в области ИКТР. |
Those gains will be eroded unless something is done about the human resource crisis. |
Эти достижения будут утрачены, если не будут приняты меры к преодолению кадрового кризиса. |
However, we need support for strengthening our infrastructure, access to drugs and human resource capacity. |
При этом нам требуется помощь в совершенствовании нашей инфраструктуры, расширении доступа к лекарствам и укреплении кадрового потенциала. |
Viet Nam reported inadequate human, technological and institutional capacity to be a challenge in the implementation of article 45. |
Вьетнам сообщил, что одной из трудностей в осуществлении статьи 45 является недостаточное развитие кадрового, технического и институционального потенциала. |
Human resource management and development activities in developing countries strengthen human, institutional and organizational capacity. |
Осуществляемая в развивающихся странах деятельность в области управления и развития людских ресурсов способствует укреплению кадрового, институционального и организационного потенциала. |
Enhance institutional and human capacities for agricultural development; |
укрепление организационного и кадрового потенциала в деле развития сельского хозяйства; |
Of key importance is building the institutional, human and technical capacity of developing countries to manage their debt more effectively. |
Ключевое значение имеет наращивание институционального, кадрового и технического потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно регулировать свою задолженность. |
Effective support to building human and institutional capacity contributes to adequate formulation, planning and implementation of reforms. |
Эффективная поддержка процесса наращивания кадрового и институционального потенциала способствует адекватной разработке, планированию и осуществлению реформ. |
These included independent studies on the establishment of regional and subregional hubs and enhancing the human resource capacity within the ECA office. |
Эти рекомендации предусматривают проведение независимых исследований по вопросу о создании региональных и субрегиональных центров и укреплению кадрового потенциала в канцелярии ЭКА. |
Sustaining momentum beyond the life of projects is challenging because of limitations in the institutional, financial and human resource capacities of implementing and host institutions. |
Сохранение импульса после завершения проектов является сложной задачей, что объясняется ограниченностью институционального, финансового и кадрового потенциала учреждений-исполнителей и принимающих учреждений. |
There are still too many countries where progress is slow or government capacity and human capital need strengthening. |
Слишком во многих странах этот процесс до сих пор протекает медленно или же существует потребность в укреплении государственной структуры и кадрового потенциала. |
While the time to build human and institutional capacity has been limited, other constraints have also emerged. |
Сроки для создания кадрового и организационного потенциала были, правда, ограничены, но к этому добавились и другие проблемы. |
What can national governments do to scale up human and institutional capacity building? |
что могут сделать правительства стран для того, чтобы широко развернуть деятельность по укреплению кадрового и институционального потенциала? |
Building institutional capacity to develop human capacity by way of training centers, education institutions, etc. |
Необходимо укреплять институциональный потенциал в целях наращивания кадрового потенциала посредством создания центров профессиональной подготовки, учебных заведений и т.д. |
Development of human resource capacity (para. 16) |
Наращивание кадрового потенциала (пункт 16) |
The United Nations continues to support the strengthening of the human and institutional capacities of justice systems, the police and corrections services. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в укреплении кадрового и институционального потенциала систем правосудия, полиции и исправительных учреждений. |
However, the Independent National Commission continued to face challenges, including resource constraints owing to a lack of funding and a pressing need to strengthen its human capacities. |
Тем не менее ННКПЧ по-прежнему сталкивается с внутренними проблемами, включая нехватку ресурсов из-за отсутствия финансирования и настоятельную необходимость в укреплении кадрового потенциала Комиссии. |
(b) Building human and technical capacities of young competition agencies to enforce competition law; |
Ь) укрепление кадрового и технического потенциала молодых органов по вопросам конкуренции в интересах обеспечения применения законодательства в этой области; |
The ADT recognizes the critical importance of human capacity for achieving high-quality corporate reporting and as such an entire pillar is dedicated to this topic. |
З. В РРСУ признается решающее значение кадрового потенциала для подготовки качественной корпоративной отчетности, и этой теме в руководстве посвящен отдельный раздел. |
The policies and programmes of the United Nations should further incorporate South-South cooperation with a view to building the human and institutional capacities of developing countries. |
В стратегии и программы Организации Объединенных Наций следует продолжать включать сотрудничество по линии Юг-Юг в целях укрепления кадрового и организационного потенциала развивающихся стран. |
(b) Strengthened institutional and human capacity to develop renewable energy development strategies to meet international treaty obligations |
Ь) Укрепление институционального и кадрового потенциала для разработки стратегий в области развития возобновляемых источников энергии в целях выполнения международных договорных обязательств |
During the biennium, ECE contributed to the strengthening of the institutional and human capacity of countries with economies in transition to develop energy efficiency and renewable energy strategies. |
В течение двухгодичного периода ЕЭК способствовала укреплению институционального и кадрового потенциала стран с переходной экономикой в интересах разработки стратегий обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
In addition to the training activities outlined above, agencies and organizations have held a number of national and regional workshops and training courses to build human capacity. |
Помимо описанных выше учебных мероприятий, учреждения и организации провели ряд национальных и региональных семинаров и учебных курсов по созданию кадрового потенциала. |
(b) Education, training and human development; |
образование, учебная подготовка и развитие кадрового потенциала; |
Increased institutional and human capacities to combat organized crime, drug trafficking and human and child trafficking |
Укрепление институционального и кадрового потенциала в деле борьбы с организованной преступностью, торговлей наркотическими средствами, а также торговлей людьми, в частности детьми |