The activities will aim at fostering human-centred development through the enhancement of human capacities in both rural and urban areas, and among all productive groups, including women, and at alleviating poverty generally. |
Будут осуществляться мероприятия по поощрению развития с особым упором на человеческий фактор посредством укрепления кадрового потенциала как в сельских, так и в городских районах среди всех групп населения, занимающегося производственной деятельностью, включая женщин, а также мероприятия, направленные на снижение остроты проблемы нищеты в целом. |
The general view was expressed that capacity-building needed to encompass a wide range of assistance, including financial, human resource, institutional and scientific capacity, and be sustainable. |
Было высказано общее мнение о том, что деятельность по созданию потенциала должна охватывать широкий комплекс мер по оказанию помощи, включая содействие в укреплении финансового, кадрового, институционального и научного потенциала, и носить устойчивый характер. |
These various needs included the existence of clearly defined work at different levels; the desired hierarchical structure; human resource planning requirements of the organizations; policy determinations on rewards for merit versus seniority, etc. |
К числу этих различных потребностей относятся наличие четко определенных функций на различных уровнях; желательная организационная структура; потребности организаций в области кадрового планирования; директивные решения по вопросу о том, какую систему поощрения следует применять: за служебные заслуги или же за выслугу лет, и т.д. |
In addition, through the Korea-ESCAP Cooperation Fund, the Government of the Republic of Korea contributed US$ 200,000 in support of an APCICT project on Provision of ICT human capacity-building training programmes through the APCICT Virtual Academy, which was implemented starting June 2008. |
США в поддержку проекта АТЦИКТ по осуществлению учебных программ по вопросам укрепления кадрового потенциала в сфере ИКТ в рамках Виртуальной академии АТЦИКТ, осуществление которого было начато в июне 2008 года. |
Therefore, it is recommended for AFCCP to develop a consistent policy for human relations, staff development, knowledge management and experience sharing. |
Поэтому АДКЗП рекомендуется взять на вооружение последовательную кадровую стратегию, обеспечивающую развитие кадрового потенциала, рациональное использование знаний и обмен опытом. |
Since the WTO agreements had been in effect, the Bank had been seeking to upgrade the institutional and human resource capacity of its member countries in fields relating to those agreements. |
После вступления в силу соглашений ВТО Банк в своей деятельности стремился обеспечить укрепление институционального и кадрового потенциала своих стран-членов в областях, имеющих отношение к этим соглашениям. |
Substantial human and financial resources are required owing to Algeria's large surface area (more than 2 million km2), its topography and the spatial distribution of its inhabitants (concentrated in the northern strip) and installations. |
Протяженность территории страны (более 2 млн. км), рельеф местности и распределение населения на ее территории (в северной части страны) и сооружений требуют соответствующего кадрового и финансового обеспечения. |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
Effective and efficient programme implementation is however hampered by inadequate funding, non-coherence of programmes of various institutions, low capacity of human resource in the health sector and inadequate logistical support and unsuitable service delivery facilities. |
Несмотря на все эти усилия, эффективная и рациональная реализация программ тормозится из-за недостаточного финансирования, отсутствия координации между программами различных учреждений, слабого кадрового потенциала в сфере здравоохранения, а также неадекватного материально-технического обеспечения и исполнительского уровня служб здравоохранения. |
Furthermore, the weaker trading partners, especially the LDCs and commodity-dependent economies, must be enabled to strengthen their economic, technical and human capacities to engage in trade and to participate fully in the multilateral trading system. |
Помимо этого, более слабым торговым партнерам, особенно НРС и странам, находящимся в зависимости от сырьевого сектора, должны быть обеспечены возможности для укрепления экономического, технического и кадрового потенциала в целях развития торговли и полнокровного участия в многосторонней торговой системе. |
The report also highlights recent developments in some key areas such as income security, the continuum of caregiving, human resource development in health care, importance of the age-related research-policy nexus, and the vital role of an age-friendly environment. |
В докладе также рассматриваются последние тенденции и процессы в таких ключевых областях, как обеспечение гарантированного дохода и постоянного ухода и обслуживания, укрепление кадрового потенциала в области здравоохранения, обеспечение связи между научными исследованиями и политикой в области старения и создание комфортной для пожилых людей среды. |
This project aims to enhance institutional and human capacities of landlocked and transit least developed countries and countries in transition to develop and implement a single-window facility in order to increase export competitiveness and reduce the time and the costs of doing trade. |
Предлагаемый проект направлен на укрепление институционального и кадрового потенциала не имеющих выхода к морю и транзитных наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в области разработки и внедрения системы «одного окна» в целях повышения конкурентоспособности экспорта и сокращения затрат времени и средств при ведении торговли. |
The objective is to enhance the institutional and human capacities of landlocked and transit least developed countries and countries in transition to develop a single window facility. |
Цель заключается в укреплении организационного и кадрового потенциала не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и наименее развитых стран транзита, а также стран с переходной экономикой в целях формирования механизма «единого окна». |
The international community, including donor countries and financial and development institutions, should strengthen its support for technical cooperation programmes in the transit transport sector that are designed to improve the human and technological capacity of landlocked and transit developing countries. |
Международному сообществу, в том числе странам-донорам и финансовым учреждениям и учреждениям по вопросам развития, следует активизировать поддержку программ технического сотрудничества в секторе транзитных перевозок, направленных на укрепление кадрового и технологического потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
Pillar C: Human capacity-building: |
компонент С: укрепление кадрового потенциала; |
"Personal Moscow" offers an ideal information platform presenting an overview of Human Resource Management for Russia. |
Выставка Персонал Москва предлагает Вам идеальную платформу для обзора рынка кадрового менеджмента в России. |
Human and institutional capacity building is vital to the development of every country, more so in MICs, to be able to reap the benefits. |
Укрепление кадрового и институционального потенциала имеет чрезвычайно важное значение для развития любой страны, тем более для стран со средним уровнем дохода, если они хотят воспользоваться выгодами, которые сулит этот процесс. |
It is the leading fair for Human Resource Management with 512 registered exhibitors and more than 11.525 expert visitors this year. |
С более 500 участниками "Zukunft Personal" является самой значительной выставкой кадрового менеджмента в Европе. "Zukunft Personal" проводится с 12 по 14 октября 2010 г. в г. Кельн, Германия. |
The NCWC and RBP develop a Plan of Action for Human Resource Development of police in women and child friendly approaches, strategies and investigative techniques including DNA/Forensic sciences |
НКЖД и КПБ должны разработать план действий в целях развития кадрового потенциала полиции в плане выработки подходов, стратегий и методов ведения расследования с учетом интересов женщин и детей, включая применение методов анализа ДНК/судебную медицину. |
These involve: Human resource development through investment in educational institutions to train health professionals, and the revision of salary structures and incentives to improve the distribution and the number of health professionals, particularly in rural areas. |
Развитие кадрового потенциала учебных центров по подготовке медицинских кадров и исследовательских медицинских центров и реформирование системы оплаты труда и премирования в целях совершенствования системы распределения и увеличения числа медицинских работников, прежде всего в сельских районах. |
Commonly identified capacity-building needs included those relating to economic/market capacity; information and awareness-raising; implementation of policies and programmes; implementation and enforcement of appropriate regulations; institutional and organizational capacity; and human, technological and infrastructure capacity. |
Вместе с тем некоторые Стороны определили также последующие шаги в удовлетворении потребностей в передаче технологий в отношении: экономической деятельности; совместного использования информации и повышения уровня осведомленности; реализации политики и программ; развития институционального, организационного и кадрового потенциала; и технической деятельности. |