Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Кадрового

Примеры в контексте "Human - Кадрового"

Примеры: Human - Кадрового
The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер.
During the discussions, delegates and panellists exchanged views on input versus output measures, and how these related to other aspects of the CBF in addition to human capacity. В ходе дискуссии делегаты и эксперты-докладчики обменялись мнениями по поводу достоинств и недостатков вводных и выходных показателей, а также по вопросу о том, как они соотносятся с другими аспектами РОУП помимо кадрового потенциала.
Institutional and human capacities for regulating and managing the sector are weak, especially those related to administrative, technical, training and financial functions. Отмечается нехватка организационного и кадрового потенциала для регулирования и управления сектором, в особенности потенциала, связанного с исполнением административных, технических, учебных и финансовых функций.
This calls for greater national and international efforts to build institutional and human capacities to lay the foundation for durable peace and sustainable development. Эта задача требует более масштабных национальных и международных усилий по укреплению институционального и кадрового потенциала в целях создания основ прочного мира и устойчивого развития.
This requires improving human capital, strengthening capital accumulation in areas of their inherent and acquired comparative advantages, transfer and diffusion of technology and specialization in new and dynamic sectors. В этой связи следует содействовать укреплению кадрового потенциала, более активно накапливать средства в тех сферах, в которых эти страны обладают собственными или приобретенными конкурентными преимуществами, а также обеспечивать передачу и внедрение технологий и специализацию в новых динамично развивающихся отраслях.
Institutional management, human resource and advocacy skills of above organizations, strengthened Укрепление институциональной управленческой структуры, кадрового потенциала и агитационно-просветительных навыков вышеупомянутых организаций
They should enjoy additional flexibilities that may be necessary to implementing policies directed towards human capital formation and to developing national capacities for technological learning and innovation. Они должны пользоваться дополнительной гибкостью, которая может потребоваться для реализации стратегий, направленных на создание кадрового потенциала и наращивание национального потенциала в области технического обучения и новаторства.
Organizing workshops/seminars to enhance technical, human and institutional capacities of countries by sharing good practices and successful experiences and promoting capacity-building partnerships or sustainable development Организация семинаров/практикумов в целях укрепления технического, кадрового и организационного потенциала стран посредством осуществления обмена передовым опытом успешной работы и содействие налаживанию партнерств, способствующих укреплению потенциала или устойчивому развитию
The challenge of building a legal framework, training and human resource capacity to work at the DNA level, among others, was emphasized. В частности, особо выделялись задачи создания юридической базы, организации подготовки специалистов и укрепления кадрового потенциала для работы на уровне ННО.
The Chair invited five panellists to share their views on the assessment questionnaire's human capacity pillar and its capacity-building process pillar. Председатель предложил пяти участникам обсуждения обменяться своими мнениями в отношении оценки компонентов вопросника "укрепление кадрового потенциала" и "процесс создания потенциала".
I have outlined today how health interventions, institutional and human capacity-building, and partnerships at national and local levels can spur development in Africa. Я уже говорила сегодня о том, что меры по охране здоровья, наращивание организационного и кадрового потенциала, а также налаживание партнерских отношений на национальном и местном уровнях могут помочь в ускорении темпов развития в Африке.
Lack of human capacity, especially in the area of accounting for fluorinated gases; Ь) отсутствие кадрового потенциала, особенно в области учета фторсодержащих газов;
The MEP recognizes that the implementation of national environmental legislation on the prevention of industrial accidents has shortcomings, primarily caused by lack of resources and capacity (human and technical). МООС признает, что в практике выполнения положений национального природоохранного законодательства, касающихся предотвращения промышленных аварий, имеются недостатки, первопричиной которых является нехватка ресурсов и недостаточность потенциала (кадрового и технического).
A premium was placed on enhancing human capital at all levels as a precondition for an effective public sector and sustained progress towards development goals. Особая важность придается укреплению кадрового капитала на всех уровнях как предпосылки для создания эффективного государственного сектора и обеспечения устойчивого прогресса в достижении целей в области развития.
Some participants highlighted the capacity limitations related to reporting in some developing and least developed countries, hence called for capacity building (human, financial and technical) in this regard. Некоторые участники обратили внимание на то, что у ряда развивающихся и наименее развитых стран возможности в плане представления отчетности ограничены, и в связи с этим отметили необходимость создания потенциала (кадрового, финансового и технического).
Building institutional and human resource capacity for improved environmental management Развитие институционального и кадрового потенциала для улучшенного экологического управления
Without adequate computer equipment, communication infrastructure and human capacity to operate ICTs, measures such as customs automation, cargo tracking or electronic single windows are impossible to introduce. Без надлежащего компьютерного оборудования, коммуникационной инфраструктуры и кадрового звена для использования ИКТ реализовать такие меры, как автоматизация таможенных служб, слежение за грузами или электронные "единые окна", невозможно.
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД;
The civilian staffing reviews are a key tool of workforce planning for the Department of Field Support and an integral part of the human resource pillar of the global field support strategy. Обзоры гражданского персонала являются одним из ключевых инструментов кадрового планирования для Департамента полевой поддержки и неотъемлемой частью кадрового компонента глобальной стратегии полевой поддержки.
While cooperation and coordination, even harmonization, can already be observed within numerous States and in some regions of the world, the development of human capacity remains of utmost importance. Хотя во многих государствах и некоторых регионах мира уже предпринимаются усилия для укрепления сотрудничества, координации и даже гармонизации, главное значение по-прежнему имеет развитие кадрового потенциала.
It also noted that the effectiveness of border protection and control varies widely among States in the region: border control authorities of most countries lacked human capacity and technological and logistical infrastructure. Были также отмечены весьма существенные различие в уровне эффективности защиты границ и пограничного контроля в различных государствах региона: пограничные власти большинства стран испытывают дефицит кадрового потенциала и технологической и материально-технической инфраструктуры.
These include insecurity, livestock diseases and drought, inability to comply with international standards that would sustain the safe export of livestock and livestock products, and inadequate human and infrastructural capacity. В их числе проблема отсутствия безопасности, болезни скота и засуха, неспособность обеспечить соблюдение требований международных стандартов, что является необходимым условием для надежного экспорта скота и продукции животноводства из страны, и неадекватность кадрового потенциала и инфраструктуры.
(e) What is the best approach to building human capacity for new areas of monitoring, oversight and discipline? ё) Каков наилучший подход к укреплению кадрового потенциала в новых областях контроля, надзора и дисциплинарной ответственности?
The speaker concluded by stating that IESs have an impact on human capacity-building by supporting a competence-based approach to learning and development, defining the obligations and roles of stakeholders in the education process, and by providing a benchmarking capability among IFAC members. В заключение оратор заявил, что МОС оказывают влияние на укрепление кадрового потенциала, поощряют профессиональный подход к приобретению и повышению квалификации, определяют обязательства и функции заинтересованных сторон в образовательном процессе и укрепляют потенциал самооценки среди членов ИФАК.
The panellist cited continuing professional education, top-notch tertiary education, and a coordinated effort to develop the accountancy sector as the key factors employed in addressing human capacity in the country. Среди главных инструментов укрепления кадрового потенциала страны оратор назвал систему непрерывного повышения квалификации, первоклассное высшее образование и координацию усилий по совершенствованию бухгалтерского дела в стране.