The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. |
Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер. |
During the discussions, delegates and panellists exchanged views on input versus output measures, and how these related to other aspects of the CBF in addition to human capacity. |
В ходе дискуссии делегаты и эксперты-докладчики обменялись мнениями по поводу достоинств и недостатков вводных и выходных показателей, а также по вопросу о том, как они соотносятся с другими аспектами РОУП помимо кадрового потенциала. |
Institutional and human capacities for regulating and managing the sector are weak, especially those related to administrative, technical, training and financial functions. |
Отмечается нехватка организационного и кадрового потенциала для регулирования и управления сектором, в особенности потенциала, связанного с исполнением административных, технических, учебных и финансовых функций. |
This calls for greater national and international efforts to build institutional and human capacities to lay the foundation for durable peace and sustainable development. |
Эта задача требует более масштабных национальных и международных усилий по укреплению институционального и кадрового потенциала в целях создания основ прочного мира и устойчивого развития. |
This requires improving human capital, strengthening capital accumulation in areas of their inherent and acquired comparative advantages, transfer and diffusion of technology and specialization in new and dynamic sectors. |
В этой связи следует содействовать укреплению кадрового потенциала, более активно накапливать средства в тех сферах, в которых эти страны обладают собственными или приобретенными конкурентными преимуществами, а также обеспечивать передачу и внедрение технологий и специализацию в новых динамично развивающихся отраслях. |
Institutional management, human resource and advocacy skills of above organizations, strengthened |
Укрепление институциональной управленческой структуры, кадрового потенциала и агитационно-просветительных навыков вышеупомянутых организаций |
They should enjoy additional flexibilities that may be necessary to implementing policies directed towards human capital formation and to developing national capacities for technological learning and innovation. |
Они должны пользоваться дополнительной гибкостью, которая может потребоваться для реализации стратегий, направленных на создание кадрового потенциала и наращивание национального потенциала в области технического обучения и новаторства. |
Organizing workshops/seminars to enhance technical, human and institutional capacities of countries by sharing good practices and successful experiences and promoting capacity-building partnerships or sustainable development |
Организация семинаров/практикумов в целях укрепления технического, кадрового и организационного потенциала стран посредством осуществления обмена передовым опытом успешной работы и содействие налаживанию партнерств, способствующих укреплению потенциала или устойчивому развитию |
The challenge of building a legal framework, training and human resource capacity to work at the DNA level, among others, was emphasized. |
В частности, особо выделялись задачи создания юридической базы, организации подготовки специалистов и укрепления кадрового потенциала для работы на уровне ННО. |
The Chair invited five panellists to share their views on the assessment questionnaire's human capacity pillar and its capacity-building process pillar. |
Председатель предложил пяти участникам обсуждения обменяться своими мнениями в отношении оценки компонентов вопросника "укрепление кадрового потенциала" и "процесс создания потенциала". |
I have outlined today how health interventions, institutional and human capacity-building, and partnerships at national and local levels can spur development in Africa. |
Я уже говорила сегодня о том, что меры по охране здоровья, наращивание организационного и кадрового потенциала, а также налаживание партнерских отношений на национальном и местном уровнях могут помочь в ускорении темпов развития в Африке. |
Lack of human capacity, especially in the area of accounting for fluorinated gases; |
Ь) отсутствие кадрового потенциала, особенно в области учета фторсодержащих газов; |
The MEP recognizes that the implementation of national environmental legislation on the prevention of industrial accidents has shortcomings, primarily caused by lack of resources and capacity (human and technical). |
МООС признает, что в практике выполнения положений национального природоохранного законодательства, касающихся предотвращения промышленных аварий, имеются недостатки, первопричиной которых является нехватка ресурсов и недостаточность потенциала (кадрового и технического). |
A premium was placed on enhancing human capital at all levels as a precondition for an effective public sector and sustained progress towards development goals. |
Особая важность придается укреплению кадрового капитала на всех уровнях как предпосылки для создания эффективного государственного сектора и обеспечения устойчивого прогресса в достижении целей в области развития. |
Some participants highlighted the capacity limitations related to reporting in some developing and least developed countries, hence called for capacity building (human, financial and technical) in this regard. |
Некоторые участники обратили внимание на то, что у ряда развивающихся и наименее развитых стран возможности в плане представления отчетности ограничены, и в связи с этим отметили необходимость создания потенциала (кадрового, финансового и технического). |
Building institutional and human resource capacity for improved environmental management |
Развитие институционального и кадрового потенциала для улучшенного экологического управления |
Without adequate computer equipment, communication infrastructure and human capacity to operate ICTs, measures such as customs automation, cargo tracking or electronic single windows are impossible to introduce. |
Без надлежащего компьютерного оборудования, коммуникационной инфраструктуры и кадрового звена для использования ИКТ реализовать такие меры, как автоматизация таможенных служб, слежение за грузами или электронные "единые окна", невозможно. |
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; |
наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД; |
The civilian staffing reviews are a key tool of workforce planning for the Department of Field Support and an integral part of the human resource pillar of the global field support strategy. |
Обзоры гражданского персонала являются одним из ключевых инструментов кадрового планирования для Департамента полевой поддержки и неотъемлемой частью кадрового компонента глобальной стратегии полевой поддержки. |
While cooperation and coordination, even harmonization, can already be observed within numerous States and in some regions of the world, the development of human capacity remains of utmost importance. |
Хотя во многих государствах и некоторых регионах мира уже предпринимаются усилия для укрепления сотрудничества, координации и даже гармонизации, главное значение по-прежнему имеет развитие кадрового потенциала. |
It also noted that the effectiveness of border protection and control varies widely among States in the region: border control authorities of most countries lacked human capacity and technological and logistical infrastructure. |
Были также отмечены весьма существенные различие в уровне эффективности защиты границ и пограничного контроля в различных государствах региона: пограничные власти большинства стран испытывают дефицит кадрового потенциала и технологической и материально-технической инфраструктуры. |
These include insecurity, livestock diseases and drought, inability to comply with international standards that would sustain the safe export of livestock and livestock products, and inadequate human and infrastructural capacity. |
В их числе проблема отсутствия безопасности, болезни скота и засуха, неспособность обеспечить соблюдение требований международных стандартов, что является необходимым условием для надежного экспорта скота и продукции животноводства из страны, и неадекватность кадрового потенциала и инфраструктуры. |
(e) What is the best approach to building human capacity for new areas of monitoring, oversight and discipline? |
ё) Каков наилучший подход к укреплению кадрового потенциала в новых областях контроля, надзора и дисциплинарной ответственности? |
The speaker concluded by stating that IESs have an impact on human capacity-building by supporting a competence-based approach to learning and development, defining the obligations and roles of stakeholders in the education process, and by providing a benchmarking capability among IFAC members. |
В заключение оратор заявил, что МОС оказывают влияние на укрепление кадрового потенциала, поощряют профессиональный подход к приобретению и повышению квалификации, определяют обязательства и функции заинтересованных сторон в образовательном процессе и укрепляют потенциал самооценки среди членов ИФАК. |
The panellist cited continuing professional education, top-notch tertiary education, and a coordinated effort to develop the accountancy sector as the key factors employed in addressing human capacity in the country. |
Среди главных инструментов укрепления кадрового потенциала страны оратор назвал систему непрерывного повышения квалификации, первоклассное высшее образование и координацию усилий по совершенствованию бухгалтерского дела в стране. |