Although technology transfer is usually a business-to-business transaction, Governments have a particular responsibility to develop the institutional and human capacities that form the basis for effective technology transfer. |
Хотя передача технологий, как правило, представляет собой сделку между коммерческими структурами, на правительствах лежит особая ответственность за создание организационного и кадрового потенциала, образующего основу для успешной передачи технологий. |
(c) Promote and strengthen institutional and human capacities. |
с) Содействие развитию и укрепление институционального и кадрового потенциала |
As elsewhere, private investment in LDCs requires complementary public investment in physical infrastructure, as well as institutional, developmental, and human capacity building. |
Как и в других странах, частные инвестиции в НРС должны дополняться государственными вложениями в физическую инфраструктуру, а также мерами по наращиванию институционального, производственного и кадрового потенциала. |
Improving human capacity in the public sector also requires sound public institutions and good governance |
Для совершенствования кадрового потенциала государственного сектора требуются также эффективные государственные институты и благое управление |
Conclusion: strengthening public sector human capacity requires a holistic approach |
Заключение: для укрепления кадрового потенциала государственного сектора необходим комплексный подход |
Has there been an erosion of public sector human capacity recently? |
Происходит ли в последнее время подрыв кадрового потенциала государственного сектора? |
Therefore, a major part of the effort to reverse the trend of public sector human capacity erosion involves building up institutional capacity. |
Поэтому значительные усилия по обращению вспять тенденции эрозии кадрового потенциала государственного сектора должны быть направлены на создание институционального потенциала. |
The need for national policy makers to critically examine the root causes of human capital erosion in the public sector and to develop long-term strategies to reverse this trend was therefore stressed. |
Поэтому была подчеркнута необходимость критического изучения национальными руководящими работниками коренных причин подрыва кадрового потенциала в государственном секторе и разработки ими долгосрочных стратегий для обращения вспять этой тенденции. |
A good deal needed to be done in terms of enhancing institutional and human resource potential, both of which were inadequate and represented a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. |
Многое предстоит сделать в плане наращивания институциональных возможностей и кадрового потенциала, недостаточность которых является серьезным препятствием для достижения цели устойчивого развития. |
The root of the problem is in fact due to LDCs' capacity shortages - both in resources and human capital. |
Корень зла в отсутствии у НРС необходимого потенциала - как финансового, так и кадрового. |
The project's objective is to build the human resource and institutional capacity in developing countries to enable these countries to attract and benefit from international investment. |
Цель данного проекта заключается в наращивании кадрового и институционального потенциала развивающихся стран, что позволит этим странам привлекать и выгодно использовать международные инвестиции. |
In addition, graduated least developed countries should not be obliged to make commitments beyond their level of economic development, human and institutional capacity, and trade and financial needs. |
Кроме того, страны, исключенные из категории наименее развитых, не обязаны принимать на себя обязательства, выходящие за пределы их уровня экономического развития, кадрового и организационного потенциала, а также торговых и финансовых потребностей. |
21.27 Establishment of a valid statistical base for civil service personnel is vital for development of effective public sector human resource planning and training. |
21.27 Жизненно важное значение для разработки эффективной системы кадрового планирования и профессиональной подготовки людских ресурсов в государственном секторе имеет создание эффективной статистической базы для сотрудников гражданской службы. |
She expressed concern at the fact that the industrialized countries had not incorporated the environmental and human measures set forth in the Convention in their national policies. |
З. Она выражает обеспокоенность в связи с тем фактом, что промышленно развитые страны не включили меры в области защиты окружающей среды и кадрового обеспечения, предусмотренные в Конвенции, в свои национальные стратегии. |
The management of IT should cover both the planning of hardware and software and human resource management. |
Управление информационной технологией должно одновременно охватывать планирование закупок оборудования и программного обеспечения, а также вопросы кадрового обеспечения. |
In close cooperation with UNDP, the CLD would invest in building the institutional and human capacity and capital base necessary for successful decentralization policies. |
В тесном сотрудничестве с ПРООН ЦРМ будет вкладывать средства в создание организационного и кадрового потенциала и человеческого капитала, необходимых для успешного осуществления стратегий децентрализации. |
The involvement of several research institutions/universities in the preparation of national communications, as is the case in Estonia, is another means of strengthening human as well as institutional capacity. |
Еще одним средством укрепления кадрового, а также институционального потенциала является участие нескольких научно-исследовательских учреждений/университетов в подготовке национальных сообщений, как, например, в Эстонии. |
Although building human, institutional and systemic capacities in EIT countries remains a challenge, there are some success stories from which lessons can be drawn. |
Хотя укрепление кадрового, институционального и системного потенциала в СПЭ по-прежнему сопряжено с трудностями, тем не менее уже наработан определенный позитивный опыт и извлечены некоторые полезные уроки. |
Several delegations expressed the need for international organizations and developed countries to provide assistance to developing countries to strengthen their national, human and institutional capacities in dealing with waste management. |
Ряд делегаций заявили о том, что международные организации и развитые страны должны оказывать развивающимся странам помощь в укреплении их кадрового и институционального потенциала в области управления отходами. |
The enhanced human capacity, improved facilities and equipment provided by UNODC will benefit Seychelles law enforcement capability to carry out investigations and handle evidence. |
Укрепление кадрового потенциала, улучшение условий и оборудование, которое предоставило ЮНОДК, помогут сейшельским правоохранительным органам проводить расследования и работать с уликами. |
The human capacity pillar of the assessment questionnaire would need to be updated to take into account the revised standards once the IAESB project had been completed. |
Компонент "кадрового потенциала" вопросника по оценке нуждается в обновлении с учетом пересмотренных стандартов после завершения проекта МССОБУ. |
However, specific administrative systems providing information on LMOs/GMOs were needed; building ongoing human and financial capacity was essential; and improving education and enhancing the infrastructure would also facilitate meaningful public participation. |
Однако необходимо создать конкретные административные системы, предоставляющие информацию о ЖИО/ГИО; важное значение имеет наращивание текущего кадрового и финансового потенциала; и совершенствование просвещения и инфраструктуры будет также содействовать эффективному участию общественности. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has identified human and institutional capacity-building initiatives as key tools for building and strengthening State institutions. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) обозначила инициативы по наращиванию кадрового и организационного потенциалов в качестве главных инструментов строительства и укрепления государственных институтов. |
To this end, prioritization and sequencing of the implementation of the multilateral and regional commitments is vital, and must be supported by appropriate institutional and human capacities. |
В этой связи исключительно важное значение имеет определение приоритетности и последовательности выполнения многосторонних и региональных обязательств, а также создание соответствующего институционального и кадрового потенциала. |
Another pillar of a capacity-building framework is human capacity development. |
Еще одна опора базы создания потенциала - развитие кадрового потенциала. |