Opportunities for employment creation and human capacity-building in the natural resource sector |
Возможности создания рабочих мест и укрепления кадрового потенциала в секторе природных ресурсов |
Although many UNITAR projects have a capacity-building component, there is a need to boost both training and human capacity. |
Хотя многие проекты ЮНИТАР включают компоненты укрепления потенциала, существует необходимость укрепления как компонента подготовки, так и кадрового потенциала. |
This will be carried out through technical assistance and advisory services to enhance the technical, human and institutional capacities of member States, regional economic communities and other intergovernmental organizations. |
Это будет осуществляться посредством оказания технической помощи и консультативных услуг с целью наращивания технического, кадрового и институционального потенциала государств-членов, региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций. |
The judicial and legal reforms were further promoted by improvements to the structures and the organizational basis of the courts and the strengthening of their human resource capacity. |
Углублению судебно-правовых реформ способствовали меры по совершенствованию структуры, организационных основ деятельности судов, укреплению их кадрового потенциала. |
She therefore called on development partners to assist developing countries in building the financial and human resource capacity to respond to the specific needs of persons with disabilities. |
В этой связи она призывает партнеров по процессу развития помочь развивающимся странам в укреплении их финансового и кадрового потенциала для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов. |
The adoption of the federal system in the presence of inadequate institutional and human capacities has limited the ability of the Government to render local social services. |
Переход на федеральную систему в условиях недостаточного институционального и кадрового потенциала ограничил возможности правительства в области предоставления социальных услуг населению на местном уровне. |
Therefore, the process of decentralization, introduced in 1992 to address regional disparities in the country, has brought to light severe institutional and human capacity challenges. |
Таким образом, процесс децентрализации, начатый в 1992 году для устранения региональных различий в стране, выявил серьезные проблемы в области институционального и кадрового потенциала. |
Building human and institutional capacities to leverage ICT for national development |
Развитие кадрового и институционального потенциала для использования ИКТ в целях национального развития |
Anti-corruption aspects will be embedded in the training programme of the prison academy in order to strengthen human and institutional capacities to address corruption within the prison system. |
Антикоррупционные аспекты будут включены и в учебную программу академии для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях укрепления кадрового и институционального потенциала в деле борьбы с коррупцией в системе тюрем. |
The Public Administration Capacity Branch made a presentation on the strategic direction for developing the institutional and human capacities of public administration. |
Сектор по укреплению потенциала государственного управления сделал сообщение по стратегическим направлениям наращивания институционального и кадрового потенциала. |
In addition, the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development reinforced the Division's focus on institutional and human capacities. |
Кроме того, усилия Отдела в отношении наращивания институционального и кадрового потенциала также подкреплялись результатами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Sustained human and institutional capacity-building is a key building block for the development of powerful national science, technology and innovation systems, whether through home-grown measures or international scientific cooperation. |
Обеспечение устойчивого наращивания кадрового и институционального потенциала имеет первостепенное значение в создании мощной национальной научно-технической и инновационной базы, будь-то местными силами или с помощью международного научного сотрудничества. |
The aim of UNCTAD's assistance was oriented to strengthening institutional and human capacities to plan, implement and monitor trade facilitation reforms. |
Помощь ЮНКТАД направлена на укрепление институционального и кадрового потенциала в вопросах планирования, проведения и мониторинга реформ по упрощению процедур торговли. |
In his region, ECLAC provided invaluable assistance in development tasks; his Government therefore welcomed the plan to rejuvenate and broaden its human resource base. |
В его регионе ЭКЛАК оказывает неоценимую помощь в решении связанных с развитием задач, и поэтому правительство его страны приветствует планы омоложения и расширения ее кадрового состава. |
The emphasis is on building human capacities and increasing opportunities for development while contributing towards significant reductions in the harmful effects of energy production and use. |
Упор делается на создание кадрового потенциала и расширение возможностей развития, содействуя при этом значительному сокращению вредных последствий, связанных с производством и использованием энергии. |
Effective planning and the implementation of poverty reduction policies, strategies, programmes and activities require the strengthening of the institutional and human capacities of governance and public administration of least developed countries. |
Эффективное планирование и осуществление политики, стратегий, программ и мероприятий в области сокращения масштабов нищеты требуют укрепления организационного и кадрового потенциала управления и государственной администрации наименее развитых стран. |
It also reinforces human capacity-building in science and technology and generally contributes to the generation of national capacity to achieve the internationally agreed development goals. |
Это также способствует укреплению кадрового потенциала в области науки и техники и созданию национального потенциала, необходимого для достижения международно согласованных целей развития. |
The Security Council observes that the inadequacy of institutional and human capacities, particularly those directed towards the integration process, has hindered the social, economic and political integration in Central Africa. |
Совет Безопасности подчеркивает, что недостаточность организационного и кадрового потенциала, особенно предназначенного для процесса интеграции, не позволила осуществить социальную, экономическую и политическую интеграцию в Центральной Африке. |
It held the view that ICTD human capacity-building would be stressed in the development agenda beyond 2015. |
По мнению Совета управляющих, вопросам укрепления кадрового потенциала в области ИКТР будет уделяться особое внимание и в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Failure to contain the outbreak highlights the consequences of poor health-care systems, low human resource capacity, health inequities and the linkages between poverty and disease. |
Неспособность сдержать вспышку Эболы наглядно демонстрирует последствия неудовлетворительного состояния систем здравоохранения, низкого уровня развития кадрового потенциала, неравенства в сфере медицинского обслуживания, а также взаимосвязь между нищетой и болезнями. |
Developing countries can strengthen their national capacities to meet environmental requirements by participating in technical assistance programmes offered by bilateral agencies and international organizations that are designed to build human and institutional capacities. |
Развивающиеся страны могут расширить свои внутренние возможности для соблюдения экологических требований за счет участия в программах технической помощи, проводимых двусторонними учреждениями и международными организациями и направленных на наращивание кадрового и институционального потенциала. |
To build and retain within the continent critical human capacities for Africa's development |
создание и сохранение на континенте кадрового потенциала, необходимого для развития; |
Consequently, local ICT sustainability will be underpinned by measures that support the development of human capacities to use, service and produce FOSS. |
Таким образом, созданию устойчивой местной базы ИКТ будут способствовать меры в поддержку развития кадрового потенциала для использования, обслуживания и разработки ФОСС. |
Develop human capacity to produce, service and use FOSS; and |
развитие кадрового потенциала для разработки, обслуживания и использования ФОСС; и |
WHO has been collaborating with national health and environmental health institutions in some small island developing States in the development of their technical, human and organizational capacities. |
ВОЗ сотрудничает с национальными учреждениями некоторых малых островных развивающихся государств, занимающимися вопросами здравоохранения и гигиены окружающей среды, в развитии их технического, кадрового и организационного потенциала. |