In 2003, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), in partnership with the GEF and UNDP, implemented a project on building the human and institutional capacity of the climate change focal points in 46 LDC Parties. |
В 2003 году Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в партнерстве с ГЭФ и ПРООН реализовал проект по созданию кадрового и институционального потенциала координационных центров по вопросам изменения климата в 46 Сторонах, являющихся НРС. |
The UNCTAD Debt Management and Financial Analysis System Programme continued to support 21 countries, strengthening human and institutional capacity to manage debt in an effective and sustainable way. |
В рамках программы ЮНКТАД, касающейся Системы управления задолженностью и финансового анализа, продолжала оказываться поддержка 21 стране с целью укрепления национального кадрового и институционального потенциала для эффективного и устойчивого управления задолженностью. |
They need to play a key role in their own developmental process by supporting industrialization, higher-value added agriculture and services, and improvement in technological and human capabilities. |
Им следует играть ключевую роль в обеспечении собственного процесса развития путем поддержки индустриализации, сельского хозяйства и услуг с более высокой добавленной стоимостью и укрепления технологического и кадрового потенциала. |
It seeks to forge human and institutional capacities in Member States, so that they can safely and securely maximize the utilization of nuclear technologies to address the array of challenges they face in promoting sustainable socio-economic development. |
Она преследует цель создания кадрового и институционального потенциалов в государствах-членах, с тем чтобы они могли безопасно и надежно в максимальной степени расширить масштабы использования ядерных технологий для решения целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются в достижении устойчивого социально-экономического развития. |
This has been exacerbated by a lack of human and technical capacity, including a lack of product development, tools in government and information on emerging green technologies. |
Ситуацию усугубляет отсутствие кадрового и технического потенциала, в том числе отсутствие усилий по разработке продукции, инструментов управления и информации о появляющихся «зеленых» технологиях. |
These companies and enterprises very often lack human and technical capacity to adopt the tools and methodologies for ensuring the protection of workers and the safety of processes and products used in larger-scale industries in developed countries. |
Очень часто у этих компаний и предприятий не имеется достаточного кадрового и технического потенциала для принятия на вооружение тех инструментов и методов обеспечения защиты работников и безопасности производственных процессов и продуктов, которые используются более крупными промышленными предприятиями развитых стран. |
Strengthen the human and institutional capacity of all stakeholders, particularly at the local and territory scales, in issues relating to sustainable forest management and REDD-plus, using a range of methods for sharing knowledge, including partnerships among various stakeholders. |
Укрепление кадрового и организационного потенциала всех участников, в частности на местном и территориальном уровнях, для решения вопросов, касающихся устойчивого лесопользования и осуществления программы СВОД-плюс, путем применения самых различных методов обмена знаниями, в том числе посредством создания партнерств между различными заинтересованными сторонами. |
They also serve as clearing houses for matching needs with resources in disarmament and non-proliferation, the fight against terrorism and the illegal arms trade, and efforts to improve law enforcement and cross-border control by upgrading human capacity and technology. |
Они также служат координирующими центрами для соотнесения потребностей с наличием ресурсов в области разоружения и нераспространения, борьбы с терроризмом и незаконной торговлей оружием и усилий по улучшению правоприменительной деятельности и пограничного контроля путем повышения уровня кадрового потенциала и технического уровня. |
Fourthly, more resources needed to be made available to build institutional and human capacity at the local level, as local authorities were increasingly responsible for providing water and sanitation services, according to national regulations. |
В-четвертых, необходимо выделять больше ресурсов для наращивания институционального и кадрового потенциала на местном уровне, поскольку в соответствии с национальным законодательством ответственность за обеспечение водоснабжения и оказание санитарных услуг все чаще возлагается на местные органы управления. |
Bilateral assistance programmes remain an important medium through which new initiatives to build human and institutional capacity are launched, while providing support to governmental and non-governmental organizations on topics relating to all aspects of sustainable development and climate change. |
Двусторонние программы помощи остаются инструментом реализации новых инициатив по созданию кадрового и институционального потенциала, а также оказания поддержки правительственным и неправительственным организациям по темам, связанным со всеми аспектами устойчивого развития и изменения климата. |
These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. |
К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления. |
Another approach which was mentioned by a number of experts was to build up human capital by means of general education spending and targeted occupational training, or by engaging TNCs in developing domestic skills needed for working with high-tech investors. |
Еще один подход, на который обратили внимание некоторые эксперты, заключается в укреплении человеческого капитала посредством увеличения расходов на общее образование и целевую профессионально-техническую подготовку или привлечения ТНК к формированию отечественного кадрового потенциала, требующегося для работы с высокотехнологичными инвесторами. |
The panellists emphasized the importance of the human capacity pillar in the assessment, as well as the capacity-building process. |
Участники обсуждения подчеркнули важность компонента "укрепление кадрового потенциала" в рамках оценки, а также "процесса создания потенциала". |
OIA reported that the immediate causes for most of these risks were (a) limitations in resources and staff capacities; (b) human error; and (c) weaknesses in management's awareness of how well controls were actually functioning in their offices. |
УВР сообщило, что большинство из этих рисков обусловлено следующими непосредственными причинами: а) нехватка ресурсов и ограниченность кадрового потенциала; Ь) человеческие ошибки; а также с) недостаточная информированность руководителей о фактической эффективности функционирования контрольных механизмов в их отделениях. |
In certain countries, for instance, the disinvestment in physical infrastructure or human resource capacities over the course of decades is reflected in the composition of short- to medium-term projects. |
Например, характер краткосрочных и среднесрочных проектов свидетельствует о том, что в некоторых странах сил и средств на развитие материальной инфраструктуры и укрепление кадрового потенциала не выделялось на протяжении десятков лет. |
In its third national communication, the United States of America reported contributing USD 9.4 million during 1997 - 2000 to the United States Country Studies Program, whose work helped 56 countries to build human and institutional capacity to assess climate V&A options. |
В своем третьем национальном сообщении Соединенные Штаты Америки заявили о выделении в 19972000 годах 9,4 млн. долл. США на Программу страновых исследований Соединенных Штатов, по линии которой 56 странам было оказано содействие в укреплении кадрового и институционального потенциала для оценки вариантов УиА к изменению климата. |
With the help of UNDP, a 10-year development strategy is being developed to address human capacity development needs in the short, medium and long term. |
С помощью ПРООН ведется работа над рассчитанной на 10 лет стратегией развития кадрового потенциала, призванного способствовать решению проблемы нехватки кадров в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
The report seeks to highlight Africa's underlying development needs and challenges, including the lack of human and institutional capacity to design and implement sound policies and recurrent armed conflict. |
В докладе предпринята попытка осветить основные потребности и проблемы Африки в области развития, включая неадекватность кадрового и организационного потенциала, которые необходимы для разработки и осуществления действенных стратегий, а также постоянно возникающие вооруженные конфликты. |
These initiatives were a follow-up to the commitment made by the Group of 8 at Gleneagles in 2005 to increase assistance to developing countries to build the physical, human and institutional capacity to trade, including through trade facilitation measures. |
Эти инициативы последовали вслед за принятием «Группой восьми» в Глениглсе в 2005 году обязательства увеличить объем оказываемый развивающимся странам помощи в целях создания физического, кадрового и организационного потенциала в области торговли, в том числе путем принятия мер по содействию торговле. |
The meeting particularly encouraged country Parties to enhance an enabling institutional environment to build up sound human capacities and, as far as possible, to give their personnel sufficient time and financial resources to fulfil their responsibilities. |
Участники совещания особо призвали страны-Стороны к тому, чтобы они сделали институциональные условия еще более благоприятными для формирования сильного кадрового потенциала и по возможности предоставляли своему персоналу достаточные время и финансовые ресурсы для выполнения их обязанностей. |
However, the complex ethnic and historical landscape, the lack of institutional and human capacity, coupled with ineffective and corrupt officials, means that the pace of governmental reform will be slow. |
Вместе с тем сложные этнические и исторические условия, отсутствие организационного и кадрового потенциала в сочетании с неэффективностью работы коррумпированных должностных лиц означают, что правительственная реформа будет протекать медленными темпами. |
The secretariat also launched new projects on "Assistance in formulating investment policies and building human and institutional capacities for sustainable development" and "Best practices", as an umbrella project covering the whole range of its services. |
Секретариат развернул также новые проекты "Оказание помощи в разработке инвестиционной политики и укреплении кадрового и институционального потенциала в целях устойчивого развития" и "Виды передовой практики" в качестве зонтичного проекта, охватывающего весь комплекс его услуг. |
The project will develop and promote a framework for public procurement, and build institutional and human capacity in the Commission and the member States of the Union. |
Проект обеспечит формирование и развитие механизма публичных закупок, а также создание организационного и кадрового потенциала в Комиссии и государствах - членах Союза. |
Good training results were therefore considered to also represent capacity-building, the supposition being that improved human capacities will ultimately translate into improvement in the policies, approaches and institutional capacities. |
По этой причине хорошие результаты подготовки также признавались способствующими созданию потенциала исходя из того, что более высокий уровень кадрового потенциала, в конечном счете, позволит повысить эффективность политики, подходов и организационного потенциала. |
(b) Strengthened institutional and human capacity of public administrations in the areas of accountability, professionalism and ethics in the public sector, including effective public service delivery |
Ь) Наращивание институционального и кадрового потенциала органов государственного управления в целях обеспечения подотчетности, профессионализма и соблюдения этических норм в государственном секторе, включая обеспечение эффективной работы государственных служб |