Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Кадрового

Примеры в контексте "Human - Кадрового"

Примеры: Human - Кадрового
The representative of the African Forum for Utility Regulators explained that in Africa there were three interrelated capacity gaps in infrastructure development: physical capacity, financial capacity, and institutional and human capacity. Представитель Африканского форума учреждений, регулирующих деятельность коммунальных предприятий, объяснил, что в Африке в сфере развития инфраструктуры существует дефицит потенциала в трех взаимосвязанных областях: физического потенциала, финансового потенциала, а также институционального и кадрового потенциала.
A promising approach to sectoral development is to ensure that all the ingredients to support enhanced investment and productivity are in place in the right sectors and right locations with the right technologies and the right human capabilities. Перспективный подход к секторальному развитию заключается в том, чтобы задействовать все меры, направленные на увеличение инвестиций и производительности, в надлежащих секторах и надлежащих районах при использовании именно надлежащих технологий и надлежащего кадрового потенциала.
(c) Enhancing the institutional and human capacities, in particular of developing countries, for data collection, analysis and assessment and for the monitoring and reporting process; с) укрепление организационного и кадрового потенциала, в частности развивающихся стран, в области сбора, анализа и оценки данных и процессов контроля и отчетности;
While short- and medium-term activities are designed to establish the necessary knowledge base and support the development of the necessary legal framework, long-term activities are primarily aimed at creating or strengthening institutional and human capacities. Краткосрочные и среднесрочные мероприятия направлены на то, чтобы создать необходимую базу данных и поддержать развитие необходимой правовой основы, а долгосрочные мероприятия в первую очередь направлены на создание и укрепление институционального и кадрового потенциала.
(c) Strengthened human and institutional capacity of ESCWA member countries in the production, analysis, dissemination and use of statistics in new areas or new aspects of areas previously addressed. с) Укрепление кадрового и организационного потенциала стран - членов ЭСКЗА в области подготовки, анализа, распространения и использования статистических данных и информации в новых областях или новых аспектах тех областей, в которых и ранее осуществлялись мероприятия.
(a) Pilot arrangement: The World Bank, UNICEF and UNESCO will intensify their collaboration with a limited number of countries to develop national broad-based plans of action to build the necessary human and institutional implementation capacity. а) договоренность о сотрудничестве в процессе осуществления экспериментальной деятельности: Всемирный банк, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО активизируют свое сотрудничество с ограниченным числом стран в целях разработки национальных широкомасштабных планов действий для создания необходимого кадрового и организационного потенциала.
Between July 2008 and June 2009, the World Trade Organization has undertaken over 120 national and more than 20 regional activities in Africa, focusing on building human and institutional capacity related to multilateral trade issues. В период с июля 2008 года по июнь 2009 года ВТО осуществила в Африке более 120 мероприятий на национальном уровне и более 20 мероприятий на региональном уровне с уделением основного внимания наращиванию кадрового и институционального потенциала, необходимого для решения вопросов многосторонней торговли.
in which he stated that an increase in the Regional Centre's human and operational capacity would enable it to discharge its mandate in full and to respond more effectively to requests for assistance from African States, принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором он заявил, что укрепление кадрового и оперативного потенциала Регионального центра позволит ему в полной мере выполнять свой мандат и более эффективно реагировать на просьбы африканских стран об оказании помощи,
Building the capacity (both human and institutional) of developing countries and countries with economies in transition to take advantage of existing technological solutions and financial support for moving toward a green economy is a challenge; а) Укрепление потенциала (кадрового и институционального) развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях реализации преимуществ имеющихся технологических решений и финансовой поддержки для продвижения к «зеленой» экономике представляет собой сложную проблему;
(a) Enhancing institutional and human capacities to comply with the new obligations arising from membership of the World Trade Organization (WTO) or to assist LDCs to accede to WTO, as well as to formulate and implement future trade policy; а) укрепление организационного и кадрового потенциала с целью соблюдения новых обязательств, вытекающих из членства во Всемирной торговой организации (ВТО), или оказания НРС содействия в присоединении к ВТО, а также разработки и осуществления будущей торговой политики;
Enhancing institutional and human capacities in order for developing countries to analyse new and emerging issues and to benefit from the opportunities arising from participation in the multilateral trading system and to comply with the obligations in this respect; укрепление институционального и кадрового потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны могли анализировать новые и назревающие вопросы, а также пользоваться возможностями, вытекающими из участия в многосторонней торговой системе, и выполнять обязательства в этой связи;
(a) Provide assistance to institutional and human capacity-building in developing countries and countries with economies in transition in order to advance research and the development of environmentally sound technologies and to transfer and adapt these technologies to local conditions; а) оказывать содействие в деле укрепления организационного и кадрового потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях расширения научных исследований и разработок, в том что касается экологически чистых технологий, их передачи и адаптации к местным условиям;
(c) Support least developed countries' efforts to strengthen their human, institutional and regulatory capacities in trade policy and trade negotiations in areas such as market entry and access, tariffs, customs, competition, investment and technology, and regional integration; с) поддерживать усилия наименее развитых стран по укреплению их кадрового, институционального и регламентационного потенциала в области торговой политики и торговых переговоров по таким вопросам, как выход на рынки и доступ к ним, тарифы, таможня, конкуренция, инвестиции и технологии и региональная интеграция;
Taking note of the support being provided by the United Nations Programme in Public Administration and Finance to Member States for institutional and human resource capacity development in the public sector, electronic and mobile government development, development management and citizen engagement, принимая к сведению поддержку, оказываемую государствам-членам Программой Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов посредством наращивания институционального и кадрового потенциала в государственном секторе, развития электронного и мобильного государственного управления, управления развитием и вовлечения граждан,
Welcomes the increase in the human and financial resources allocated to the activities of the Office of the High Commissioner and the impact it should have on the geographic composition of the Office; с удовлетворением отмечает увеличение объема людских и финансовых ресурсов, выделенных на деятельность Управления Верховного комиссара, и воздействие, которое это должно оказать на географическое распределение кадрового состава Управления;
Takes note of General Assembly resolution 56/253, requesting the Secretary-General to make proposals to strengthen the human and financial capacity of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention to enable it to carry out its mandate in the area of preventing and combating terrorism; отмечает, что в резолюции 56/253 Гене-ральной Ассамблеи содержится просьба к Генераль-ному секретарю внести предложения по укреплению кадрового и финансового потенциала Сектора по предупреждению терроризма Центра по междуна-родному предупреждению преступности, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в области предупреждения терроризма и борьбы с ним;
Human capacity-building for both the public and private sector should be encouraged. Необходимо поощрять укрепление кадрового потенциала как в государственном, так и в частном секторах.
Human capacity-building goals have been given increased importance, inter-alia, through the delivery of enhanced and more intensified programmes of training. Большее значение придается целям укрепления кадрового потенциала, в частности путем расширения и активизации программ подготовки кадров.
Human capacity-building was vital to nation-building and should be given priority in order to achieve long-term stability and sustainable development in Afghanistan. Для национального строительства жизненно важное значение имеет создание кадрового потенциала, которому следует отдать приоритет с учетом необходимости достижения долгосрочной стабильности и устойчивого развития в Афганистане.
ITU undertakes many activities through its Human Capacity Building programme, including regional and international training, workshops, e-learning, and sharing of experiences. МСЭ проводит многие мероприятия через посредство своей программы укрепления кадрового потенциала, включая региональные международные курсы подготовки, семинары, электронное обучение и обмен опытом.
Assistance in Formulating Investment Policies and Building Human and Institutional Capacities for Sustainable Development 01-Jan-08 Оказание помощи в разработке инвестиционной политики и укреплении кадрового и институционального потенциала в целях устойчивого развития
From 24 to 28 October 2011, the Centre held the second Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development, a major quinquennial event which benefited from the participation of senior decision makers from 38 countries and 8 regional and international organizations. В период с 24 по 28 октября 2011 года Центр провел Азиатско-тихоокеанский региональный форум по укреплению кадрового потенциала на основе ИКТ, крупное, проводимое раз в пять лет мероприятие, в работе которого участвовали высокопоставленные сотрудники директивных органов из 38 стран и 8 региональных и международных организаций.
(b) Human capacity-building and training are also key issues: in order to be effective, training should be focused and should target key actors. Ь) важным фактором также является наращивание кадрового потенциала и подготовка специалистов: для того чтобы быть эффективными, учебные курсы должны быть предметными и ориентированными на конкретную аудиторию.
His delegation also welcomed the close association of UNIDO with the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, including for Human and Institutional Capacity-Building, to Support Least Developed Countries in their Trade and Trade-Related Activities. Его делегация с удовлетво-рением отмечает также тесную связь ЮНИДО с Комплексной рамочной основой для технического сотрудничества в области торговли, в том числе для формирования кадрового и институционального потенциала, в целях поддержки деятельности наиме-нее развитых стран в области торговли и смежных областях.
The High- Level Meeting endorsed the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, Including for Human and Institutional Capacity-Building, to support Least- Developed Countries in tTheir Trade and Trade-Related Activities (Integrated Framework or IF). Совещание высокого уровня одобрило Комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли, включая создание кадрового и организационного потенциала, в поддержку наименее развитых стран в торговле и смежных областях (Комплексная платформа, или КП).