The United Nations Committee of Experts on Public Administration is invited to offer its views and advice on how to enhance staffing and the human capacity in the public sector, generally, to Member States. |
Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по государственному управлению предлагается представить в общем виде государствам-членам свои мнения и рекомендации в отношении путей укрепления кадрового состава и кадрового потенциала государственного сектора. |
In this regard, international cooperation has a vital role in assisting developing countries as well as some countries with economies in transition in the strengthening of their human, institutional and technological capacity. |
В этой связи международное сотрудничество играет жизненно важную роль в оказании развивающимся странам, а также некоторым странам с переходной экономикой помощи в укреплении их кадрового, институционального и технологического потенциала. |
Promote the exchange of experiences and the transfer of best practices in poverty reduction, as well as human and institutional capacity-building, with special emphasis on: |
Содействует обмену опытом и передаче передовых методов в области борьбы с нищетой, а также укреплению кадрового и институционального потенциала, уделяя особое внимание: |
A human resource database had been completed by the Personnel Management and Support Service of the Department in November 2004 and since December 2004 work had been done to reconcile the staffing tables and records of the missions with those at Headquarters. |
Служба кадрового управления и поддержки Департамента в ноябре 2004 года завершила работу над базой данных о людских ресурсах, и с декабря 2004 года проводилась работа по выверке штатных расписаний и учетной документации миссий со штатными расписаниями и учетной документацией Центральных учреждений. |
The variety of products and services and the differences in the economic and social conditions in developing countries and countries in transition make it extremely difficult to generalize about the technologies and human resource capabilities that will be responsive to national goals. |
Многообразие продуктов и услуг и различия в экономических и социальных условиях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой чрезвычайно затрудняют генерализацию выводов о том, какие технологии и звенья кадрового потенциала будут отвечать национальным нуждам. |
The Commission for Social Development followed that logic by insisting that international cooperation has a vital role in the strengthening of the "human, institutional and technological capacity" of developing countries and some countries with economies in transition. |
Комиссия социального развития следовала этой логике, когда подчеркивала, что международное сотрудничество играет жизненно важную роль в укреплении «кадрового, институционального и технологического потенциала» развивающихся стран и некоторых стран с переходной экономикой. |
CFC, which was keen to collaborate with UNCTAD, international commodity bodies and other international organizations, would continue to support LDCs to enhance and diversify their export base and build institutional and human capacities. |
ОФС готов всячески взаимодействовать с ЮНКТАД, международными сырьевыми органами и другими международными организациями и будет по-прежнему оказывать поддержку НРС в вопросах расширения и диверсификации их экспортной базы и создания институционального и кадрового потенциала. |
With regard to benefits in the area of technical cooperation, an integrated framework for trade-related technical assistance, including strengthening of human and institutional capacities, is currently in place to assist the least developed countries in their trade activities. |
Что касается выгод в области технического сотрудничества, то в настоящее время существует комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли, включая создания кадрового и организационного потенциала, для оказания наименее развитым странам содействия в их торговой деятельности. |
The ability of a developing country to participate actively in e-commerce and also to successfully acquire, adapt and utilize a range of other technologies depends not only on its having the right infrastructure, but also on its human and institutional capability. |
Способность развивающихся стран принимать активное участие в электронной торговле и успешно приобретать, адаптировать и применять другие технологии зависит не только от наличия надлежащей инфраструктуры, но и от их кадрового и организационного потенциала. |
It will provide an opportunity for public policy makers, technical experts and private sector representatives of African and selected other countries to hold a dialogue on how to enhance African human and institutional capacity and its competitiveness in the global economy. |
Он предоставит государственным деятелям, техническим экспертам и представителям частного сектора стран Африки и отдельных других стран возможность провести диалог о путях укрепления кадрового и организационного потенциала стран Африки и повышения их конкурентоспособности на мировых рынках. |
Furthermore, the members of the zone are also engaged in the area of scientific research, environmental and marine issues with a view to strengthening human and institutional capacities for the protection and responsible management of their marine resources. |
Кроме того, члены зоны также участвуют в научных исследованиях, в изучении вопросов охраны окружающей среды и проблем океана с целью укрепления кадрового и организационного потенциалов в интересах защиты и ответственного управления их морскими ресурсами. |
17A. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that member States will continue to fully support the Institute's efforts to enhance institutional and human capacity in the areas of planning, economic policy and management. |
17A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что государства-члены будут и дальше полностью поддерживать усилия Института по укреплению институционального и кадрового потенциала в областях планирования, экономической политики и управления. |
A particular focus of technical cooperation will be on strengthening the human and institutional capacities of Member States, including providing training opportunities for criminal justice personnel in synergy with the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network institutes. |
Особое внимание в контексте технического сотрудничества будет уделяться укреплению кадрового и организационного потенциала государств-членов, включая обеспечение возможностей для обучения сотрудников органов уголовного правосудия, во взаимодействии с сетью институтов в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
We pay tribute to UNMISET and to the Special Representative of the Secretary-General for the excellent work that has been done in support of reconstruction and the strengthening of the human and institutional capacity of Timor-Leste. |
Мы воздаем должное МООНПВТ и Специальному представителю Генерального секретаря за ту прекрасную работу, которая была проделана в поддержку восстановления и укрепления кадрового и организационного потенциалов в Тиморе-Лешти. |
Moreover, FAO provides assistance in strengthening their institutional and human capacities to implement rural energy and bioenergy programmes within the framework of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Кроме того, ФАО оказывает этим странам помощь в связи с укреплением их институционального и кадрового потенциала в связи с осуществлением программ в области энергообеспечения сельских районов и биоэнергетики в контексте Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The needs assessments typically cover areas ranging from compliance with WTO rules and obligations and trade policy to supply side constraints, such as lack of human and institutional capacity, needs of the private sector, market information, product development, and trade-related infrastructure. |
Оценка потребностей обычно охватывает различные области: от соблюдения правил и обязательств ВТО и вопросов торговой политики до препятствий в области предложения, в частности недостаточность кадрового и институционального потенциала, потребности частного сектора, рыночная информация, разработка продукции и торговая инфраструктура. |
(a) To undertake intensive human and institutional capacity-building in space science and technology fields with adequate input from research and application scientists as well as educators; |
а) активное содействие созданию кадрового и институционального потенциала в области космической науки и техники при надлежащей поддержке со стороны ученых-исследователей и практиков, а также преподавателей; |
Through this programme, UNEP has played a pivotal role in assisting developing countries and countries with economies in transition in strengthening their legal, institutional and human capacity for meeting their obligations under international environmental law. |
На протяжении всего срока осуществления этой программы ЮНЕП играла ключевую роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле укрепления их правового, организационного и кадрового потенциала для выполнения принятых ими обязательств по международному экологическому праву. |
Activities also include support in the development of appropriate institutional, administrative and human resource capacities for debt management, and assistance in debt analysis and the development of debt management strategies. |
Мероприятия включают также поддержку в развитии соответствующего институционального, административного и кадрового потенциала в области регулирования задолженности и помощь в вопросах анализа задолженности и разработки стратегий ее регулирования. |
Labour policy needs to establish a framework for developing human capital in line with the sectoral priorities of the development strategy while creating a safety net for the unemployed and the poor. |
Проводимая на рынке труда политика должна стать основой развития кадрового потенциала в соответствии с отраслевыми приоритетами стратегии развития, и в то же время она должна гарантировать социальное обеспечение безработным и бедным слоям населения. |
(e) Assess existing human resource capacities for disaster risk reduction at all levels and develop capacity-building plans and programmes for meeting ongoing and future requirements. |
е) Оценка существующего кадрового потенциала в области уменьшения риска бедствий на всех уровнях и разработка планов и программ по наращиванию потенциала для удовлетворения текущих и будущих потребностей. |
In this regard, a few States have developed marine policies which encompass marine science and technology plans and/or strategies for the building of human and technical capacity in the area of ocean affairs and the law of the sea (see). |
В этой связи в нескольких государствах была разработана морская политика, предусматривающая планы в области морской науки и техники и/или стратегии развития кадрового и технического потенциала в области вопросов океана и морского права (см.). |
The strategy will also include the provision of advisory and technical cooperation services and other capacity-building activities to support countries of the region in their efforts to strengthen and improve their relevant human and institutional capacities. |
Стратегия будет предусматривать также предоставление услуг в области консультирования и технического сотрудничества и осуществление другой деятельности по наращиванию потенциала для поддержки усилий стран региона по укреплению и развитию их кадрового и институционального потенциала. |
The objective is to enable African countries to achieve economic and social development through accelerated human and institutional capacity development as well as agricultural and private sector development. |
Его цель заключается в том, чтобы обеспечить социально-экономическое развитие стран Африки на основе ускоренного развития кадрового и организационного потенциала, а также сельского хозяйства и частного сектора. |
The Advisory Committee points out that most of the proposed staff increase relates to national staff strength, reflecting the expansion of field activities as well as the intention to maximize the use of national staff, contributing to capacity-building of Afghan human capital. |
Консультативный комитет отмечает, что большинство предлагаемых должностей предназначены для национальных сотрудников, что объясняется расширением деятельности на местах, а также намерением в максимально возможной степени использовать национальный персонал, содействуя тем самым укреплению кадрового потенциала Афганистана. |