| But I believe that we must henceforth accord top priority to enhancing our human capital. | Но я считаю, что мы должны отныне уделять первостепенное внимание наращиванию нашего кадрового потенциала. |
| This was primarily achieved through information-sharing and improved institutional and human resource capacities. | Основное внимание уделялось обмену информацией, развитию организационных возможностей и укреплению кадрового потенциала. |
| The strategic intent is to further build the human resource capacity of UNICEF so that it can achieve the programme goals. | Стратегическая задача при этом состоит в том, чтобы добиться дальнейшего укрепления кадрового потенциала ЮНИСЕФ и реализовать поставленные программные задачи. |
| Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. | Подготовка преподавателей - это постоянный и неотъемлемый компонент нашей стратегии, целью которой является создание местного кадрового резерва. |
| Pact knows that socially responsible investments in building the human resource base and community leadership anchor democratic impulses. | ПАКТ знает, что оправданные с социальной точки зрения инвестиции в формирование кадрового резерва и укрепление системы общинного руководства способствуют закреплению демократических тенденций. |
| The continuing limitations in technical, human and institutional capacity of SIDS were addressed. | Рассматривались сохраняющиеся препятствия на пути укрепления технического, кадрового и организационного потенциала СИДС. |
| Developing countries continued to be marginalized in world trade and were badly in need of human and institutional capacity building. | Развивающиеся страны по-прежнему занимают периферийное положение в мировой торговле и настоятельно нуждаются в формировании кадрового и институционального потенциала. |
| In consonance with that recommendation, there was a special focus in UNCTAD's technical cooperation programmes on building human and institutional capacity in beneficiary countries. | В соответствии с этой рекомендацией особое внимание в рамках программ технического сотрудничества ЮНКТАД было уделено укреплению кадрового и институционального потенциала в странах-бенефицирах. |
| Technical assistance will continue to revolve around policy analysis, institutional capacity building and human capacity building. | Техническая помощь по-прежнему будет ориентирована на анализ политики и укрепление институционального и кадрового состава. |
| Developing human and institutional capacity in management, financing, efficiency and maintenance. | Развитие кадрового и институционального потенциала в сферах управления, финансирования, эффективности и эксплуатации. |
| In 2003, UNFPA reviewed its human resource capacities to support the strengthening of national capacities. | В 2003 году ЮНФПА провел обзор своего кадрового состава в целях оказания поддержки деятельности по укреплению национального потенциала. |
| Most capacity-building activities have been aimed at strengthening human capacity. | Большая часть деятельности по укреплению потенциала ориентирована на укрепление кадрового потенциала. |
| One of theA main challenges of operational activities is to build adequate institutional and human capacities at local and national levels for long-term impact. | Одна из главных задач оперативной деятельности - наращивание адекватного институционального и кадрового потенциала на местном и национальном уровне в целях долгосрочного воздействияй. |
| Build the human, technical and managerial capacities of small island developing States for disaster reduction and prevention, including through international cooperation and partnerships. | Наращивание кадрового, технического и управленческого потенциала малых островных развивающихся государств в области снижения опасности и предупреждения стихийных бедствий, в том числе на основе международного сотрудничества и партнерских отношений. |
| This should include enhancement of human capacities in a network of regional institutions and laboratories using harmonized persistent organic pollutant monitoring protocols for each core media. | Это должно включать в себя укрепление кадрового потенциала сети региональных лабораторий и институтов с использованием согласованных протоколов мониторинга стойких органических загрязнителей по каждой из основных сред. |
| Targeted training and human capacity-building, attractive employment conditions and hiring from diverse backgrounds can help. | Полезную роль в этой связи могут сыграть адресная подготовка кадров и укрепление кадрового потенциала, обеспечение привлекательных условий трудоустройства и наем сотрудников с различным опытом работы. |
| IAEA support will include peer reviews and assessment services, human resource development programmes and, where appropriate, physical protection upgrades. | Поддержка со стороны МАГАТЭ будет включать проведение экспертных обзоров и оценок, осуществление программ развития кадрового потенциала и, при необходимости, совершенствование физической защиты. |
| However, the development of institutional and human resource capacities to strengthen the State's ability to govern is a long-term process. | Однако создание организационного и кадрового потенциала, необходимого для укрепления способности государства управлять страной, является долгосрочным процессом. |
| The logical steps of the action plan included establishing applicable laws, setting up institutions, and developing human capacity. | Логические шаги в рамках плана действий включают в себя разработку применимых законов, создание институтов и развитие кадрового потенциала. |
| The next speaker, a representative of a financial reporting standards board, described human capacity development in her country. | Следующая выступавшая, представлявшая Совет по стандартам финансовой отчетности, описала процесс развития кадрового потенциала в своей стране. |
| The development of the United Nations human resource capacity dedicated to mediation and related activities is evidence of a growing commitment to such initiatives. | Укрепление кадрового потенциала Организации Объединенных Наций в области посредничества и смежной деятельности является свидетельством растущей приверженности таким инициативам. |
| Development support needs to be directed at building sustainable institutional and human capacities in key areas, including financial, technical and management functions. | Поддержка процесса развития должна быть ориентирована на создание устойчивого организационного и кадрового потенциала в ключевых областях, включая финансовые, технические и управленческие функции. |
| Reporting on implementation remains a burden for a number of States that lack sufficient human, administrative or technical capacity for the task. | Представление отчетности о ходе осуществления Конвенции по-прежнему является проблемой для целого ряда государств, испытывающих недостаток кадрового, административного или технического потенциала для выполнения этой задачи. |
| Barriers could be also found in the area of human capacity and professional skills. | С препятствиями приходится сталкиваться и в области кадрового потенциала и профессиональной подготовки. |
| Such projects heavily feature physical and human resource inputs. | Подобные проекты предполагают выделение чрезвычайно большого количества ресурсов на развитие материальной инфраструктуры и кадрового потенциала. |