But I believe that we must henceforth accord top priority to enhancing our human capital. |
Но я считаю, что мы должны отныне уделять первостепенное внимание наращиванию нашего кадрового потенциала. |
This was primarily achieved through information-sharing and improved institutional and human resource capacities. |
Основное внимание уделялось обмену информацией, развитию организационных возможностей и укреплению кадрового потенциала. |
The strategic intent is to further build the human resource capacity of UNICEF so that it can achieve the programme goals. |
Стратегическая задача при этом состоит в том, чтобы добиться дальнейшего укрепления кадрового потенциала ЮНИСЕФ и реализовать поставленные программные задачи. |
Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. |
Подготовка преподавателей - это постоянный и неотъемлемый компонент нашей стратегии, целью которой является создание местного кадрового резерва. |
Pact knows that socially responsible investments in building the human resource base and community leadership anchor democratic impulses. |
ПАКТ знает, что оправданные с социальной точки зрения инвестиции в формирование кадрового резерва и укрепление системы общинного руководства способствуют закреплению демократических тенденций. |
The continuing limitations in technical, human and institutional capacity of SIDS were addressed. |
Рассматривались сохраняющиеся препятствия на пути укрепления технического, кадрового и организационного потенциала СИДС. |
Developing countries continued to be marginalized in world trade and were badly in need of human and institutional capacity building. |
Развивающиеся страны по-прежнему занимают периферийное положение в мировой торговле и настоятельно нуждаются в формировании кадрового и институционального потенциала. |
In consonance with that recommendation, there was a special focus in UNCTAD's technical cooperation programmes on building human and institutional capacity in beneficiary countries. |
В соответствии с этой рекомендацией особое внимание в рамках программ технического сотрудничества ЮНКТАД было уделено укреплению кадрового и институционального потенциала в странах-бенефицирах. |
Technical assistance will continue to revolve around policy analysis, institutional capacity building and human capacity building. |
Техническая помощь по-прежнему будет ориентирована на анализ политики и укрепление институционального и кадрового состава. |
Developing human and institutional capacity in management, financing, efficiency and maintenance. |
Развитие кадрового и институционального потенциала в сферах управления, финансирования, эффективности и эксплуатации. |
In 2003, UNFPA reviewed its human resource capacities to support the strengthening of national capacities. |
В 2003 году ЮНФПА провел обзор своего кадрового состава в целях оказания поддержки деятельности по укреплению национального потенциала. |
Most capacity-building activities have been aimed at strengthening human capacity. |
Большая часть деятельности по укреплению потенциала ориентирована на укрепление кадрового потенциала. |
One of theA main challenges of operational activities is to build adequate institutional and human capacities at local and national levels for long-term impact. |
Одна из главных задач оперативной деятельности - наращивание адекватного институционального и кадрового потенциала на местном и национальном уровне в целях долгосрочного воздействияй. |
Build the human, technical and managerial capacities of small island developing States for disaster reduction and prevention, including through international cooperation and partnerships. |
Наращивание кадрового, технического и управленческого потенциала малых островных развивающихся государств в области снижения опасности и предупреждения стихийных бедствий, в том числе на основе международного сотрудничества и партнерских отношений. |
This should include enhancement of human capacities in a network of regional institutions and laboratories using harmonized persistent organic pollutant monitoring protocols for each core media. |
Это должно включать в себя укрепление кадрового потенциала сети региональных лабораторий и институтов с использованием согласованных протоколов мониторинга стойких органических загрязнителей по каждой из основных сред. |
Targeted training and human capacity-building, attractive employment conditions and hiring from diverse backgrounds can help. |
Полезную роль в этой связи могут сыграть адресная подготовка кадров и укрепление кадрового потенциала, обеспечение привлекательных условий трудоустройства и наем сотрудников с различным опытом работы. |
IAEA support will include peer reviews and assessment services, human resource development programmes and, where appropriate, physical protection upgrades. |
Поддержка со стороны МАГАТЭ будет включать проведение экспертных обзоров и оценок, осуществление программ развития кадрового потенциала и, при необходимости, совершенствование физической защиты. |
However, the development of institutional and human resource capacities to strengthen the State's ability to govern is a long-term process. |
Однако создание организационного и кадрового потенциала, необходимого для укрепления способности государства управлять страной, является долгосрочным процессом. |
The logical steps of the action plan included establishing applicable laws, setting up institutions, and developing human capacity. |
Логические шаги в рамках плана действий включают в себя разработку применимых законов, создание институтов и развитие кадрового потенциала. |
The next speaker, a representative of a financial reporting standards board, described human capacity development in her country. |
Следующая выступавшая, представлявшая Совет по стандартам финансовой отчетности, описала процесс развития кадрового потенциала в своей стране. |
The development of the United Nations human resource capacity dedicated to mediation and related activities is evidence of a growing commitment to such initiatives. |
Укрепление кадрового потенциала Организации Объединенных Наций в области посредничества и смежной деятельности является свидетельством растущей приверженности таким инициативам. |
Development support needs to be directed at building sustainable institutional and human capacities in key areas, including financial, technical and management functions. |
Поддержка процесса развития должна быть ориентирована на создание устойчивого организационного и кадрового потенциала в ключевых областях, включая финансовые, технические и управленческие функции. |
Reporting on implementation remains a burden for a number of States that lack sufficient human, administrative or technical capacity for the task. |
Представление отчетности о ходе осуществления Конвенции по-прежнему является проблемой для целого ряда государств, испытывающих недостаток кадрового, административного или технического потенциала для выполнения этой задачи. |
Barriers could be also found in the area of human capacity and professional skills. |
С препятствиями приходится сталкиваться и в области кадрового потенциала и профессиональной подготовки. |
Such projects heavily feature physical and human resource inputs. |
Подобные проекты предполагают выделение чрезвычайно большого количества ресурсов на развитие материальной инфраструктуры и кадрового потенциала. |