Increasing global support for building capacity in developing countries, especially the LDCs, to enhance human capital, infrastructure and institutions in order to develop their scientific and technical knowledge. |
наращивание глобальной поддержки процесса укрепления кадрового, инфраструктурного и институционального потенциала развивающихся стран, в первую очередь НРС, в интересах развития их научно-технических знаний. |
It is structured around the main pillars of the capacity-building framework, namely the legal and regulatory framework, the institutional framework, human capacity-building, and the capacity-building process. |
Структура изложения материала увязана с основными компонентами рамочной основы укрепления потенциала, каковыми являются нормативно-правовая база, институциональная основа, укрепление кадрового потенциала и процесс создания потенциала. |
The other pillars are improving logistics efficiency in industry, enhancing transport and logistics systems, and developing human capacities in logistics, including logistics service provider businesses. |
Другими целями этого плана являются повышение эффективности промышленной логистики, совершенствование транспортных и логистических систем и укрепление кадрового потенциала в области логистики, включая развитие сектора логистических услуг. |
The main outcome of this project is the increased national capacity to manage PCBs in an efficient and environmentally sound manner, including enhanced human capacity, improved regulations, financing options and physical facilities for the management of PCBs. |
Главный итог этого проекта - укрепление возможностей страны обеспечивать эффективное и экологически безопасное обращение с ПХД, включая укрепление кадрового потенциала, совершенствование нормативной базы, улучшение финансирования и модернизацию физических объектов для удаления и обезвреживания ПХД. |
It describes the strategic workforce planning taking place to address the main challenges and opportunities before the organization: to ensure a consistent supply of talent as well as appropriate human resource frameworks and processes to cover the wide range of operational needs of UNICEF. |
В нем описывается стратегическое кадровое планирование, проводимое для решения основных проблем, стоящих перед организацией, и использования открывающихся перед ней возможностей: обеспечения постоянного притока способных кадров, а также утверждения соответствующих программ и процессов кадрового обеспечения с учетом широкого спектра оперативных потребностей ЮНИСЕФ. |
Additionally, Member States were invited to work on the identification and tracing of financial flows linked to corruption, the freezing or seizing of assets derived from corruption and the return of such assets, and were encouraged to promote human and institutional capacity-building in that regard. |
Помимо этого государствам-членам было предложено заниматься выявлением и отслеживанием связанных с коррупцией финансовых потоков, замораживанием или арестом активов, приобретенных коррупционным путем, и возвращением таких активов и рекомендовала прилагать усилия по содействию созданию соответствующего кадрового и институционального потенциала. |
However, some of the Parties also identified next steps in meeting technology transfer needs concerning: economics; information sharing and awareness-raising; policies and programmes; institutional, organizational and human capacity-building; and technologies. |
Вместе с тем некоторые Стороны определили также последующие шаги в удовлетворении потребностей в передаче технологий в отношении: экономической деятельности; совместного использования информации и повышения уровня осведомленности; реализации политики и программ; развития институционального, организационного и кадрового потенциала; и технической деятельности. |
As efforts increase to build additional human capacity in health-care settings, comparable work is needed to strengthen national capacity for drug regulation and the procurement and supply management of drugs and diagnostics. |
По мере активизации усилий по созданию дополнительного кадрового потенциала в медицинских учреждениях, необходимо проводить аналогичную работу по укреплению национального потенциала в сфере регулирования лекарственных средств и руководства закупками и поставками медикаментов и диагностических средств. |
The Seventh Africa Governance Forum, which took place in Ouagadougou at the end of October 2007, discussed the issues related to public service reforms and enhancing institutional and human capacities in the public sector. |
Форум по проблемам управления в Африке, который состоялся в Уагадугу в конце октября 2007 года, рассмотрел вопросы, связанные с реформой государственной службы и повышением организационного и кадрового потенциала в государственном секторе. |
Beyond this, the senior management cadre has been stable over the years and are committed to the value of sound human resource management as a prerequisite for achieving Statistics Canada's mandate. |
Помимо этого высший эшелон управления, который остается стабильным в течение ряда лет, твердо следует принципу ценности разумного кадрового управления как необходимого предварительного условия достижения целей деятельности КСУ. |
(b) Improved human resource capacity and technical expertise for economic and social policy-making in the Caribbean |
Ь) Укрепление кадрового потенциала и потенциала технических знаний, необходимого для разработки экономической и социальной политики в странах Карибского бассейна |
Between May 2011 and May 2012, several capacity-building workshops took place in 16 LDCs, contributing to efforts to build institutional and human capacities in the beneficiary countries. |
В период с мая 2011 года по май 2012 года в 16 НРС были проведены рабочие совещания по наращиванию потенциала, которые позволили активизировать усилия по наращиванию институционального и кадрового потенциала в странах - получателях помощи. |
The UNITAR Climate change programme developed a project for GEF funding through UNDP, to support human and institutional capacity building of the climate change Focal Points from the 46 LDCs. |
В рамках программы ЮНИТАР по изменению климата был разработан проект для финансирования по линии ГЭФ через ПРООН в поддержку создания кадрового и организационного потенциала для координационных центров по изменению климата из 46 наименее развитых стран. |
To promote the highest non-proliferation, nuclear safety and security standards and most rigorous practices by assisting partners that want to set up appropriate regulatory, administrative and human environments; |
содействовать применению самых высоких стандартов в отношении нераспространения и ядерной безопасности, а также самых жестких процедур, оказывая при этом партнерам помощь в создании соответствующих рамок регулирования и административного и кадрового потенциала |
Research outputs will be linked closely to the provision of advisory services, training, workshops, lectures and technical assistance activities, with a view to improving human and institutional capabilities and sensitizing development partners to the specific needs of developing countries and ways to meet those needs. |
Результаты научно-исследовательской работы будут широко использоваться при оказании консультационных услуг, осуществлении профессиональной подготовки, проведении практикумов и чтении лекций и оказании технической помощи в целях наращивания кадрового и институционального потенциала и повышения осведомленности партнеров по процессу развития о конкретных потребностях развивающихся стран и путях их удовлетворения. |
(k) Develop an industrial policy to support the strengthening of the private sector, in particular improved access to financial resources, the development of appropriate human capacity and the promotion of investment in a supportive economic infrastructure; |
к) разработать политику индустриализации, предусматривающую укрепление частного сектора, в частности расширение доступа к финансовым ресурсам, развитие соответствующего кадрового потенциала и стимулирование инвестиций во вспомогательную экономическую инфраструктуру; |
On the issue of the capacity of the Rwandan judiciary, the Government of Rwanda continues to make significant progress, despite its modest means, in developing the human and infrastructural capacity of the judiciary. |
Что касается потенциала руандийской судебной системы, то я хотел бы отметить, что правительство Руанды продолжает, несмотря на скромные средства, эффективно работать над наращиванием ее кадрового и инфраструктурного потенциала. |
(b) Continue to work decisively to strengthen the human resource capacity of the various entities that make up the drug control chain (such as laboratories, the judiciary and law enforcement agencies); |
Ь) продолжать активную работу по укреплению кадрового потенциала различных подразделений, образующих систему контроля над наркотиками (таких как лаборатории, судебные и правоохранительные органы); |
At the same time, the Conference will contribute to strengthening human and institutional capacity in the area of intellectual property commercialization, protection and enforcement, in particular in countries with economies in transition. |
В то же время Конференция будет способствовать укреплению кадрового и институционального потенциала в области коммерциализации интеллектуальной собственности, охраны и правоприменения прав интеллектуальной собственности, в частности в странах с переходной экономикой. |
(b) Strengthened human, technical and institutional capacities in ECLAC member countries for the negotiation, implementation and administration of commitments entered into as a result of trade agreements at the subregional, regional and multilateral levels |
Ь) Укрепление кадрового, технического и институционального потенциала стран - членов ЭКЛАК в области согласования и выполнения обязательств в рамках торговых соглашений на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях |
(a) Strengthened public sector institutional and human resource capacities in developing countries, including leadership for effective, efficient and responsive delivery of services, professional competence, ethical conduct, and commitment to serving the public |
а) Укрепление организационного и кадрового потенциала в государственном секторе развивающихся стран, включая обеспечение его руководящей роли в деле эффективного, результативного и ответственного оказания услуг, профессиональную компетентность, этическое поведение и приверженность служению народу |
(a) Building a broader range of human capacity, including, inter alia for national implementation of all the provisions of the Convention, science and technology; biosafety and biosecurity management, as well as dealing with disease; |
а) более широкой диверсификации кадрового потенциала, в том числе, в частности, для целей осуществления всех положений Конвенции на национальном уровне, науки и технологии, управления в вопросах обеспечения биобезопасности и биозащиты, а также борьбы с болезнями; |
The Committee emphasized the need to promote knowledge exchange among public service training institutions, universities, institutes of public administration, professional associations and relevant management development institutes in order to build human resource capacity and promote professionalism and improve morale in the public service. |
Комитет подчеркнул необходимость поощрения обмена знаниями между учебными заведениями, проводящими подготовку государственных служащих, университетами, институтами государственного управления, профессиональными объединениями и соответствующими институтами по развитию управления в целях укрепления кадрового потенциала и повышения профессионализма и морального духа государственных служащих. |
Promoting actions and programmes that support the efforts of developing countries that face serious constraints in their efforts to promote or engage in technology transfer and cooperation due to lack of adequate financial resources and limited human and institutional capacities; |
развивающихся стран, сталкивающихся с серьезными трудностями в своих усилиях, направленных на укрепление процесса передачи технологии и сотрудничества в этой области или приобщение к нему, из-за нехватки финансовых ресурсов и ограниченности кадрового и организационного потенциала; |
The present paper presents critical issues in staffing the public sector relating to performance and to linking public sector human capacity to the achievement of the Millennium development goals, and ultimately sustainable development. |
В настоящем документе представлены важнейшие вопросы комплектования кадров государственного сектора для получения высоких результатов и увязки кадрового потенциала государственного сектора с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в конечном счете с достижением цели устойчивого развития. |