Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Кадрового

Примеры в контексте "Human - Кадрового"

Примеры: Human - Кадрового
The DMFAS programme has nearly doubled its expenditures in 2012 compared to the previous year to support African countries in strengthening their human and institutional capacities to manage debt in an effective and sustainable way. По сравнению с предыдущим годом расходы по линии программы на оказание помощи африканским странам в укреплении их кадрового и институционального потенциала, необходимого для эффективного управления долгом на устойчивой основе, в 2012 году почти удвоились.
Immediate international assistance is required to enhance the technical, human and administrative capacity of the Office of the National Security Adviser to the President to enable it to better coordinate inter-agency inputs to the notification and reporting obligations of the Federal Government of Somalia. Необходима срочная международная помощь для укрепления технического, кадрового и административного потенциала Канцелярии советника по национальной безопасности при президенте, с тем чтобы она могла лучше координировать межучрежденческую деятельность по выполнению обязательств федерального правительства Сомали в плане представления уведомлений и докладов.
It is therefore necessary to continue the efforts for resource mobilization at all levels in order to strengthen institutional and human resource capacities in African countries for an effective implementation of the 2008 System of National Accounts. По этой причине необходимо и далее прилагать усилия к мобилизации ресурсов на всех уровнях в целях укрепления институционального и кадрового потенциала в африканских странах в интересах фактического внедрения Системы национальных счетов 2008 года.
The human and institutional capacity development needed to implement the provisions of the Basel Convention has direct links to other conventions, including multilateral environmental agreements, and programmes. Наращивание кадрового и организационного потенциала, необходимого для осуществления положений Базельской конвенции, непосредственно связано с другими конвенциями, включая многосторонние природоохранные соглашения и программы.
These centres orchestrate work on poverty reduction, public service, human development and private sector development while scaling up access to Southern knowledge and expertise across countries at varying levels of development. Эти центры налаживают работу по сокращению масштабов нищеты, совершенствованию гражданской службы, развитию кадрового потенциала и укреплению частного сектора, расширяя при этом масштабы доступа к опыту и знаниям всех стран Юга на различных уровнях развития.
In addition to the challenges related to ICT infrastructure, weak institutional and human resource capacities have been a key factor in the inability of some developing countries to implement effective ICT policies and strategies. В дополнение к задачам, касающимся инфраструктуры ИКТ, слабость институционального и кадрового потенциала является одним из ключевых факторов неспособности некоторых развивающихся стран осуществлять эффективные стратегии и политику в области ИКТ.
ICT human capacity-building involves a range of institutions and stakeholders, with government leaders in particular playing a critical role in framing a national vision for an information society and coordinating strategic plans to achieve development through ICT. Укрепление кадрового потенциала в сфере ИКТ предусматривает участие целого ряда институтов и заинтересованных сторон, при этом лидеры государственного управления играют важную роль в формировании национальной концепции информационного общества и координации стратегических планов обеспечения развития на основе ИКТ.
A representative of Montenegro informed the Steering Body about difficulties Montenegro faced (insufficient capacities both human and technical) making it unable to respond to the Executive Body's request. Представитель Черногории проинформировал Руководящий орган о тех трудностях, с которыми сталкивается Черногория (нехватка как кадрового, так и технического потенциала), которые не позволяют ей выполнить просьбу Исполнительного органа.
This incorporates the idea of social ownership of knowledge to develop society and will help build human resource capacity in competition law and policy in universities, competition agencies and other institutions. Это отражает идею общей сопричастности к знаниям в целях развития общества и будет содействовать кадрового потенциала, имеющего отношение к законодательству и политике в области конкуренции, в университетах, органах по вопросам конкуренции и других учреждениях.
(a) Address the challenges faced, notably the need to strengthen their regulatory and institutional frameworks and to increase human resource capacities; а) решению стоящих перед ними задач, в особенности в части необходимости укрепления их нормативно-правовой и институциональной основы и расширения кадрового потенциала;
Institutional and human capacity development in planning, policy formulation, implementation and monitoring is an essential development challenge. одной из важнейших задач в области развития является укрепление институционального и кадрового потенциала в области планирования, разработки политики, осуществления и контроля;
It was also a response to the perception at the time that the primary goal of development assistance was to address a human resource deficit in many developing countries. Это было также реакцией на бытовавшее в то время мнение, что первейшая задача помощи на цели развития должна заключаться в решении проблемы кадрового дефицита во многих развивающихся странах.
Despite his country's commitment to combat corruption, its efforts often fell short owing to lack of adequate technical and human capacity, as well as financial and other resource constraints. Несмотря на приверженность его страны делу борьбы с коррупцией, ее усилия зачастую не приносят ожидаемых результатов из-за отсутствия надлежащего технического и кадрового потенциала, а также из-за нехватки финансовых и других видов ресурсов.
The least developed countries should continue to improve governance, including by building human and institutional capacities, and to give greater attention to gender equality, agriculture, infrastructure and HIV/AIDS. Наименее развитым странам следует и впредь совершенствовать государственное управление, в том числе посредством создания кадрового и административного потенциала и уделения более пристального внимания обеспечению гендерного равноправия, развитию сельского хозяйства, созданию инфраструктуры и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Technical assistance also made substantive inputs in terms of upgrading human and institutional capacities of developing countries and countries with economies in transition in trade policy. Техническая помощь послужила также важным подспорьем в укреплении кадрового и институционального потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области торговой политики.
The financial power of the Bank, supported by the quality and size of its human resource pool, will certainly have an impact on the nature of the future relationship between the two parties. Финансовые возможности Банка, в сочетании с качеством и размером его кадрового состава, несомненно, окажут воздействие на характер будущих отношений между обеими организациями.
Enhanced international cooperation, inter alia, to strengthen the human and institutional capacities in developing countries, is of critical importance in promoting a better balance and integration of the economic and social dimensions of globalization. Расширенное международное сотрудничество, направленное, в частности, на укрепление кадрового и организационного потенциала в развивающихся странах, имеет ключевое значение для содействия более сбалансированному учету и интеграции экономического и социального аспектов глобализации.
Enhanced human resource and systems capacities at all levels of government, civil society and other non-state partners to implement comprehensive AIDS responses, including improved availability and access to affordable HIV commodities. Расширение кадрового и системного потенциала на всех уровнях правительства, гражданского общества и других негосударственных партнеров для реализации всесторонних мер в ответ на СПИД, включая расширение доступности и доступа к недорогим средствам противодействия ВИЧ.
At the heart of this reform process is the need to align the Organization's human resource capacity with its mission, structure and culture. Центральное место в процессе осуществления этой реформы занимает приведение кадрового потенциала Организации в соответствие с ее задачами, структурой и организационной культурой.
The net indicative planning figure (IPF) resources of the UNDP Fourth Country Programme 1993-1997 ($90.5 million) are targeted at strengthening institutional and human capacities in support of the transition processes and national programmes of Mozambique. Чистые ресурсы в рамках Ориентировочного планового задания (ОПЗ) четвертой страновой программы ПРООН на 1993-1997 годы (90,5 млн. долл. США) предназначаются для укрепления организационного и кадрового потенциала в целях поддержки переходных процессов и национальных программ Мозамбика.
Focus has increasingly been given to poverty alleviation, improving social infrastructure, and building institutional and human capacity to improve the formulation, execution, evaluation and coordination of development programmes. Основное внимание все больше уделяется борьбе с нищетой, улучшению социальной инфраструктуры и наращиванию организационного и кадрового потенциала в целях повышения эффективности разработки, исполнения, оценки и координации программ в области развития.
However, in view of the limited resources, both domestic and external, African countries are still constrained in their efforts to build the necessary human and institutional capacity. Однако ввиду ограниченности ресурсов - как внутренних, так и внешних - усилия африканских стран по созданию необходимого кадрового и институционального потенциала по-прежнему наталкиваются на определенные препятствия.
Third, the Commission's mandate should be limited to post-conflict situations, and especially to meeting direct and urgent needs in the areas of rehabilitation, reintegration, reconstruction, national reconciliation, and in particular the strengthening of institutional and human capacities. В-третьих, мандат Комиссии должен быть ограничен постконфликтными ситуациями и прежде всего удовлетворением самых непосредственных и неотложных потребностей в таких областях, как восстановление, реинтеграция, реконструкция, национальное примирение и, в частности, укрепление организационного и кадрового потенциала.
Governments and the international community should broaden the scope of their financial and technical assistance to building and strengthening the human resource, institutional, managerial and accounting capacity and sustainability of civil society institutions, particularly women's and youth groups. Правительства и международное сообщество должны расширить круг тех, кому они оказывают финансовую и техническую помощь, содействуя созданию и укреплению кадрового, институционального и управленческого потенциала, систем отчетности и финансовой базы структур гражданского общества, особенно женских и молодежных групп.
(b) Building national human, technical and economic capacities to facilitate access to and utilization of information and communication technologies in developing countries; Ь) создания национального кадрового, технического и экономического потенциала в целях содействия доступу к коммуникационным и информационным технологиям и их использованию в развивающихся странах;