| It would have roughly 50 per cent of the seating available in the existing staff cafeteria. | Эта мера позволит обеспечить половину посадочных мест нынешнего кафетерия для персонала. |
| The exploratory phase, during which the necessary research and analysis of the existing package was conducted by Commission, is now completed. | Этап изучения, в ходе которого Комиссия провела необходимое исследование и анализ нынешнего пакета вознаграждения, в настоящее время завершен. |
| The Penthouse is located on the top floor of the existing Library Building and is reserved for special and recurring events. | На верхнем этаже нынешнего здания Библиотеки расположен мезонин для проведения специальных и повторяющихся мероприятий. |
| The high incidence of natural disasters amid existing economic crises exacerbates their social and economic impact. | Высокая частота стихийных бедствий в условиях нынешнего экономического кризиса усугубляет их социальные и экономические последствия. |
| It combined strengthening of an existing project of infrastructure investment with reduction of income taxes to sustain household demand. | Он предусматривает повышение эффективности деятельности в рамках нынешнего проекта осуществления капиталовложений в инфраструктуру наряду с сокращением подоходного налога в целях поддержания на приемлемом уровне спроса домашних хозяйств. |
| Dignity and respect for human rights must be guaranteed, especially in the light of existing vulnerabilities. | Достоинство и уважение прав человека представителей коренных народов должны быть гарантированы, особенно с учетом их нынешнего уязвимого положения. |
| The adaptation of existing content is expected to continue in 2015. | Адаптацию нынешнего содержания планируется продолжить и в 2015 году. |
| It was recognized, however, that there were problems with the existing procedure that required a solution. | Вместе с тем было признано наличие проблем с применением нынешнего метода, которые требуют решения. |
| Nigeria believes, however, that observance of the existing moratorium on nuclear testing should not substitute for a comprehensive ban on nuclear-weapon testing. | Вместе с тем Нигерия полагает, что соблюдение нынешнего моратория на ядерные испытания не должно подменять всеобъемлющего запрещения испытаний ядерного оружия. |
| Renumber existing paragraph 11 as paragraph 12. | Изменить нумерацию нынешнего пункта 11 на 12. |
| The new instrument would help to fill the gaps in the existing counter-terrorism regime. | Новый документ будет способствовать заполнению пробелов, существующих в рамках нынешнего режима борьбы с терроризмом. |
| Wastewater issues should be included in existing technical cooperation between the parties. | Проблемы сточных вод должны быть учтены в рамках нынешнего технического сотрудничества между сторонами. |
| We must be determined to meet the new challenges to our Organization by building on the everlasting principles and values of the existing Charter. | Мы полны решимости разрешить новые проблемы, стоящие перед нашей Организацией, путем развития непреходящих принципов и ценностей нынешнего Устава. |
| Great efforts are needed, however, to maintain existing levels of coverage and to improve the quality of services. | Однако необходимо приложить активные усилия для поддержания нынешнего уровня охвата и повышения качества оказываемых услуг. |
| Under the existing humanitarian reform process, implementation should be dealt with by the agency responsible for the shelter sector. | В рамках нынешнего процесса гуманитарной реформы вопросами осуществления должно заниматься то учреждение, которое несет ответственность за жилищный сектор. |
| Taxes on ammonia emissions were considered, but not implemented due to the existing economic pressure on farmers. | Рассматривался вопрос о введении налогов на выбросы аммиака, но эта идея не была реализована из-за сложности нынешнего экономического положения сельскохозяйственных предприятий. |
| With few exceptions, industrial or artisanal clusters have achieved their existing levels of development with little direct government support. | За очень редким исключением, кооперационным объединениям промышленных или кустарных предприятий удавалось достичь нынешнего уровня развития при незначительной непосредственной государственной поддержке. |
| Appropriate indicators for analysing the existing situation will be identified and further discussed. | Будут определены соответствующие показатели для проведения анализа нынешнего положения, которые затем станут предметом дальнейшего обсуждения. |
| Support was expressed for the suggestion that the Ad Hoc Committee should focus on ways to strengthen the existing regime. | Получило поддержку предложение о том, чтобы Специальный комитет сосредоточил свое внимание на изучении путей укрепления нынешнего режима. |
| She hoped that the country's next report would show that the existing high percentage of female heads of household had fallen. | Она надеется, что в следующем докладе страны будет отражен факт сокращения нынешнего большого числа женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| Some delegations noted that because of armed conflicts, some countries did not contribute to changing the existing international economic order. | Ряд делегаций отмечали, что из-за вооруженных конфликтов некоторые страны не могут внести вклад в изменение нынешнего международного экономического порядка. |
| The objective of such practices was to preserve these resources for the existing community and for future generations. | Цель такой практики заключается в сохранении ресурсов в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| That is, I am afraid, all we can do as a political office with our existing mandate and resources. | Это все, к сожалению, что мы можем сделать как политическое отделение с учетом нашего нынешнего мандата и ресурсов. |
| This coordination mechanism is built around the framework of the existing crisis management team. | Этот координационный механизм создан с учетом нынешнего плана действий Группы по кризисному регулированию. |
| This option does not alter the existing representation status of other Member States. | Изменения нынешнего статуса других государств-членов в плане представленности не происходит. |