The Comprehensive Peace Agreement declares the commitment of the parties to transform the existing ceasefire into permanent peace. |
Во Всеобъемлющем мирном соглашении стороны заявили о своей приверженности переходу от нынешнего режима прекращения огня к постоянному миру. |
There is room for improving the existing limited capacities in monitoring and analysing phenomena associated with climate change in Africa. |
Она могла бы повысить отдачу нынешнего ограниченного потенциала в области мониторинга и анализа явлений, связанных с изменением климата в Африке. |
Members of the existing Bureau may be re-elected. |
Члены нынешнего Бюро могут быть избраны повторно. |
The implementation of quick-impact projects throughout the country is supported by the existing mission personnel. |
Проекты с быстрой отдачей осуществляются по всей стране при содействии нынешнего персонала Миссии. |
Additional work will be undertaken to assess existing staff capacity and analyse persisting gaps. |
Дополнительно будут предприняты оценка нынешнего штатного расписания и анализ сохраняющихся пробелов. |
A full review of the existing digital printing operation will be conducted in response to the increased use of electronic distribution for parliamentary documentation. |
В связи с расширением практики распространения документации для заседающих органов в электронной форме будет проведен всесторонний анализ всего нынешнего процесса цифровой печати. |
We should examine whether the existing Central Emergency Revolving Fund should be upgraded or a new funding mechanism should be established. |
Мы должны изучить вопрос о том, следует ли усовершенствовать механизм нынешнего Центрального чрезвычайного оборотного фонда или же создать новый механизм финансирования. |
However, the existing level of FCT authority and dissolution of the CSG suggested that the role and responsibilities of the FCT should be revised. |
Однако с учетом нынешнего объема полномочий КГФ и упразднения РГС предполагается, что роль и обязанности КГФ следует пересмотреть. |
Several countries reported new gender policies and national plans of action or revision of existing policies, reflecting all or some MDGs. |
Несколько стран сообщило о новом гендерном курсе и национальных планах действий или о пересмотре нынешнего курса с учетом всех или некоторых ЦРДТ. |
UNFPA urges the United Nations system-wide collaboration needed to draw lessons from the existing social mobilization tools and ongoing engagement among faith-based organizations. |
ЮНФПА настоятельно призывает к сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с целью извлечь уроки из существующих инструментов социальной мобилизации и нынешнего взаимодействия между конфессиональными организациями. |
It was suggested that the Council might wish to consider deferring any adjustments to the existing sanctions measures until the situation had stabilized. |
Была вынесена рекомендация о том, что Совет может пожелать рассмотреть возможность отложить любые корректировки к существующим санкционным мерам до момента стабилизации нынешнего положения в стране. |
In this variant, all three existing factors are retained, but with a different weight distribution from the current one. |
В рамках этого варианта по-прежнему используются все три нынешних фактора, однако распределение их весов отличается от нынешнего. |
The United Nations web site was created and brought to its current status entirely through the use of existing resources. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций был создан и доведен до нынешнего состояния исключительно на основе использования существующих ресурсов. |
In 1999 Uzbekistan plans to develop a national programme to review gradually existing motor fuel standards in view of the actual conditions of the refineries. |
В 1999 году Узбекистан планирует разработать национальную программу постепенного пересмотра действующих стандартов на автомобильное топливо с учетом нынешнего состояния нефтеперерабатывающих предприятий. |
Scenario I: varying the weights of existing factors within the current base figure |
А. Сценарий I: изменение весов используемых в настоящее время факторов в пределах нынешнего базисного показателя |
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. |
Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса. |
These alternative sanctions are difficult to carry out in the present transitional period because of the existing socio-economic situation. |
Эти альтернативные санкции являются трудноприменимыми в условиях нынешнего переходного периода вследствие существующего социально-экономического положения. |
The time had come for an accurate appraisal of the current situation and the elaboration of recommendations for eliminating existing problems. |
Настало время провести точную оценку нынешнего положения и выработать рекомендации по устранению имеющихся проблем. |
If a clear picture of existing realities were not provided, any representation of current race relations would be similarly unclear and even distorted. |
В отсутствие четкого представления о реальном положении дел любое описание нынешнего состояния межрасовых отношений будет столь же неясным и даже искаженным. |
This initiative should go a long way towards promoting, on a lasting basis, our existing friendly relations and our ongoing mutual cooperation. |
Эта инициатива должна в долгосрочном плане содействовать на постоянной основе развитию наших дружественных отношений и нынешнего взаимовыгодного сотрудничества. |
APCICT conducted a comprehensive assessment of the current ICTD coverage in university programmes and curricula for identifying existing gaps. |
АТЦИКТ провел всестороннюю оценку нынешнего охвата ИКТР в программах и учебных планах университетов для выявления имеющихся пробелов. |
Additional resources would significantly increase the ability of the ISU to fulfil the existing terms of its mandate. |
Дополнительные ресурсы значительно повысили бы способность ГИП решать задачи в рамках ее нынешнего мандата. |
The depth and breadth of the ongoing crisis had vividly demonstrated the extent to which countries were interconnected and the shortcomings of the existing international economic architecture. |
Глубина и масштабы нынешнего кризиса наглядно продемонстрировали степень взаимосвязи стран и недостатки существующей архитектуры международных экономических отношений. |
Projected 2010-2011 extrabudgetary resources are based on the current level of additional funding for the existing continuing trust fund. |
Прогнозируемые на 2010 - 2011 год внебюджетные ресурсы исчислены с учетом нынешнего объема дополнительных финансовых средств для существующего постоянного целевого фонда. |
This is the sole existing agreement related to the present conflict. |
Это единственное соглашение, касающееся нынешнего конфликта. |