Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
The Comprehensive Peace Agreement declares the commitment of the parties to transform the existing ceasefire into permanent peace. Во Всеобъемлющем мирном соглашении стороны заявили о своей приверженности переходу от нынешнего режима прекращения огня к постоянному миру.
There is room for improving the existing limited capacities in monitoring and analysing phenomena associated with climate change in Africa. Она могла бы повысить отдачу нынешнего ограниченного потенциала в области мониторинга и анализа явлений, связанных с изменением климата в Африке.
Members of the existing Bureau may be re-elected. Члены нынешнего Бюро могут быть избраны повторно.
The implementation of quick-impact projects throughout the country is supported by the existing mission personnel. Проекты с быстрой отдачей осуществляются по всей стране при содействии нынешнего персонала Миссии.
Additional work will be undertaken to assess existing staff capacity and analyse persisting gaps. Дополнительно будут предприняты оценка нынешнего штатного расписания и анализ сохраняющихся пробелов.
A full review of the existing digital printing operation will be conducted in response to the increased use of electronic distribution for parliamentary documentation. В связи с расширением практики распространения документации для заседающих органов в электронной форме будет проведен всесторонний анализ всего нынешнего процесса цифровой печати.
We should examine whether the existing Central Emergency Revolving Fund should be upgraded or a new funding mechanism should be established. Мы должны изучить вопрос о том, следует ли усовершенствовать механизм нынешнего Центрального чрезвычайного оборотного фонда или же создать новый механизм финансирования.
However, the existing level of FCT authority and dissolution of the CSG suggested that the role and responsibilities of the FCT should be revised. Однако с учетом нынешнего объема полномочий КГФ и упразднения РГС предполагается, что роль и обязанности КГФ следует пересмотреть.
Several countries reported new gender policies and national plans of action or revision of existing policies, reflecting all or some MDGs. Несколько стран сообщило о новом гендерном курсе и национальных планах действий или о пересмотре нынешнего курса с учетом всех или некоторых ЦРДТ.
UNFPA urges the United Nations system-wide collaboration needed to draw lessons from the existing social mobilization tools and ongoing engagement among faith-based organizations. ЮНФПА настоятельно призывает к сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с целью извлечь уроки из существующих инструментов социальной мобилизации и нынешнего взаимодействия между конфессиональными организациями.
It was suggested that the Council might wish to consider deferring any adjustments to the existing sanctions measures until the situation had stabilized. Была вынесена рекомендация о том, что Совет может пожелать рассмотреть возможность отложить любые корректировки к существующим санкционным мерам до момента стабилизации нынешнего положения в стране.
In this variant, all three existing factors are retained, but with a different weight distribution from the current one. В рамках этого варианта по-прежнему используются все три нынешних фактора, однако распределение их весов отличается от нынешнего.
The United Nations web site was created and brought to its current status entirely through the use of existing resources. Веб-сайт Организации Объединенных Наций был создан и доведен до нынешнего состояния исключительно на основе использования существующих ресурсов.
In 1999 Uzbekistan plans to develop a national programme to review gradually existing motor fuel standards in view of the actual conditions of the refineries. В 1999 году Узбекистан планирует разработать национальную программу постепенного пересмотра действующих стандартов на автомобильное топливо с учетом нынешнего состояния нефтеперерабатывающих предприятий.
Scenario I: varying the weights of existing factors within the current base figure А. Сценарий I: изменение весов используемых в настоящее время факторов в пределах нынешнего базисного показателя
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
These alternative sanctions are difficult to carry out in the present transitional period because of the existing socio-economic situation. Эти альтернативные санкции являются трудноприменимыми в условиях нынешнего переходного периода вследствие существующего социально-экономического положения.
The time had come for an accurate appraisal of the current situation and the elaboration of recommendations for eliminating existing problems. Настало время провести точную оценку нынешнего положения и выработать рекомендации по устранению имеющихся проблем.
If a clear picture of existing realities were not provided, any representation of current race relations would be similarly unclear and even distorted. В отсутствие четкого представления о реальном положении дел любое описание нынешнего состояния межрасовых отношений будет столь же неясным и даже искаженным.
This initiative should go a long way towards promoting, on a lasting basis, our existing friendly relations and our ongoing mutual cooperation. Эта инициатива должна в долгосрочном плане содействовать на постоянной основе развитию наших дружественных отношений и нынешнего взаимовыгодного сотрудничества.
APCICT conducted a comprehensive assessment of the current ICTD coverage in university programmes and curricula for identifying existing gaps. АТЦИКТ провел всестороннюю оценку нынешнего охвата ИКТР в программах и учебных планах университетов для выявления имеющихся пробелов.
Additional resources would significantly increase the ability of the ISU to fulfil the existing terms of its mandate. Дополнительные ресурсы значительно повысили бы способность ГИП решать задачи в рамках ее нынешнего мандата.
The depth and breadth of the ongoing crisis had vividly demonstrated the extent to which countries were interconnected and the shortcomings of the existing international economic architecture. Глубина и масштабы нынешнего кризиса наглядно продемонстрировали степень взаимосвязи стран и недостатки существующей архитектуры международных экономических отношений.
Projected 2010-2011 extrabudgetary resources are based on the current level of additional funding for the existing continuing trust fund. Прогнозируемые на 2010 - 2011 год внебюджетные ресурсы исчислены с учетом нынешнего объема дополнительных финансовых средств для существующего постоянного целевого фонда.
This is the sole existing agreement related to the present conflict. Это единственное соглашение, касающееся нынешнего конфликта.