Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
I hope that you will bear in mind the aforementioned facts in support of extending the existing mandate and composition of UNPREDEP for the forthcoming six-month period when preparing the report to the Security Council, and that you will recommend another extension of the presence of the mission. Я надеюсь, что Вы учтете вышеизложенные факты, свидетельствующие в пользу продления нынешнего мандата и сохранения нынешнего состава СПРООН еще на шесть месяцев, при подготовке Вашего доклада Совету Безопасности и что Вы внесете рекомендацию об очередном продлении мандата этой миссии.
In fact, paragraph 4 of the article provided the essential guarantee of singularity, so that his delegation would prefer to see the substance of existing paragraph 3 follow on from that of paragraph 4. По сути, пункт 4 этой статьи обеспечивает надежную гарантию единичного характера, и поэтому его делегация предпочла бы, чтобы содержание нынешнего пункта 3 вытекало из содержания пункта 4.
If that were the case, Member States could decide not to establish a successor plan to the existing 2002-2005 MTP; В таком случае государства-члены могли бы решить не принимать нового плана на период после нынешнего ССП на период 20022005 годов;
We call upon developed countries to conduct their macroeconomic and trade policies in a way that enhances the opportunities of developing countries to reduce the existing income gap and to meet the Millennium Development Goals and other development goals. Мы призывает развитые страны проводить свою макроэкономическую и торговую политику в интересах расширения возможностей развивающихся стран по сокращению их нынешнего отставания в сфере доходов и по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития.
This could be considered to be five new amendments although the proposed new text of Annex 1 of ATP contains sixty pages in English and a considerable number of revisions compared to the existing text of Annex 1 of ATP. Можно считать, что речь идет о пяти новых поправках, хотя объем предлагаемого нового текста приложения 1 к СПС на английском языке составляет 60 страниц и он включает значительное число пересмотренных вариантов нынешнего текста приложения 1 к СПС.
A total of 243 posts are to be transferred to the Office of Integrated Support Services from the existing structure of the Department of Peacekeeping Operations and 49 new (support account) posts are proposed. В общей сложности 243 должности должны быть переведены в Управление комплексного вспомогательного обслуживания из нынешнего состава Департамента операций по поддержанию мира и предлагается создать 49 новых должностей (финансируемых по линии вспомогательного счета).
(c) States should continue their efforts to review past and existing international cooperation and assistance practices and activities with a view to conducting action-oriented research, gathering relevant data, assessing the effectiveness of projects and activities and identifying lessons learned; с) государствам следует продолжать прилагать усилия по обзору прошлого и нынешнего международного сотрудничества и практических форм и мероприятий по линии оказания помощи, чтобы развернуть ориентированную на практические меры исследовательскую работу, сбор соответствующих данных, оценку эффективности проектов и мер и выявление извлеченных уроков;
A competency and performance evaluation of the existing personnel of the Central Command of the Judicial Police has been completed, on the basis of which MINUSTAH has provided specialized training to 199 Central Command judicial police officers. Была проведена оценка компетентности и качества работы нынешнего персонала судебной полиции, на основе которой МООНСГ организовала специализированную подготовку для 199 сотрудников судебной полиции.
Furthermore, it was felt that that title would also have the benefit of signifying the difference in scope between the existing Model Law on Procurement of Goods and Construction and the current Model Law, which contained provisions on procurement of services. Кроме того, было высказано мнение, что такое название позволит также указать на разницу в сфере применения существующего Типового закона о закупках товаров (работ) и нынешнего Типового закона, который также содержит положения о закупках услуг.
(c) Based on the results of the review, the group will document in detail all existing bottlenecks, restrictions and constraints in the current procurement process, highlighting the limiting factors causing those effects; с) на основе результатов обзора группа подготовит подробный доклад обо всех существующих узких местах, ограничениях и препятствиях в рамках нынешнего процесса закупок, осветив в нем являющиеся их причиной сдерживающие факторы;
The further development of the world energy system should in itself be consistent with the pursuit of sustainability: it should not endanger the quality of life of present and future generations, and should not exceed the carrying capacity of existing ecosystems. Дальнейшее развитие мировой энергетической системы должно само по себе соответствовать целям устойчивого развития: оно не должно ставить под угрозу качество жизни нынешнего и будущих поколений и не должно превышать допустимые нагрузки на существующие экосистемы.
(e) Improvement of existing materials to support implementation of the current version of ISIC as well as starting long-term preparations for future updates based on the strategic plan devised by the Inter-Secretariat Working Group. ё) необходимо улучшить существующие материалы в целях содействия внедрению нынешнего пересмотренного варианта МСОК, а также начать долгосрочную подготовку к проведению будущих обновлений на основе стратегического плана, разработанного межсекретариатской рабочей группой.
It should be clean and safe, should not exceed the carrying capacity of existing ecosystems and thus should not endanger the quality of life of the present and future generations. Они должны быть экологически чистыми и безопасными, не должны превышать потенциальную емкость существующих экосистем и, таким образом, не должны ставить под угрозу качество жизни нынешнего и будущих поколений.
The proposed staffing establishment of the Conduct and Discipline Unit at Headquarters envisages continued allocation of the present level of resources except for the elimination of one existing P-4 Policy Officer general temporary assistance position and the addition of two general temporary assistance positions at the P-3 level. Предлагаемое штатное расписание Группы предусматривает дальнейшее выделение нынешнего уровня ресурсов, за исключением упразднения одной существующей внештатной должности временного персонала общего назначения - сотрудника по вопросам политики на уровне С-4 - и добавления двух внештатных должностей временного персонала общего назначения на уровне С-3.
The existing organizational policy on executive protection has not been updated to reflect the increased threat levels to the United Nations and its officials and therefore the current number of officers assigned to this task is not sufficient to provide the necessary protection. Существующая организационная политика в области охраны должностных лиц не обновлялась, несмотря на рост угроз для Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц, и поэтому нынешнего числа сотрудников, выполняющих эту задачу, недостаточно для обеспечения необходимой охраны.
In accordance with the terms of reference, the Commission will deliberate and make proposals for how to transfer further powers to Greenland on the basis of Greenland's existing status and in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law. В соответствии с утвержденным кругом полномочий данная Комиссия будет рассматривать и вносить предложения о порядке передачи полномочий властям Гренландии на основе нынешнего статуса Гренландии и в соответствии с правом народа Гренландии на самоопределение согласно международному праву.
I would like to express my gratitude to the Government of Italy for its generous contribution to the United Nations peacekeeping efforts in Ethiopia and Eritrea, and to express my appreciation to the Government of Kenya for enhancing its existing participation in the Mission. Хотел бы выразить свою признательность правительству Италии за его щедрый вклад в усилия Организации Объединенных Наций по сохранению мира в Эфиопии и Эритрее и выразить благодарность правительству Кении за расширение нынешнего участия в деятельности Миссии.
Three additional P-4 posts (one each to deal with the issues of peacebuilding, terrorism and democracy) to augment the existing staffing of the Policy Planning Unit and enhance its policy coordination and policy development capacity создание трех дополнительных должностей класса С4 (по одной должности для сотрудников, занимающихся вопросами миростроительства, терроризма и демократии) для укрепления нынешнего кадрового состава Группы планирования политики и наращивания его потенциала по координации и разработке политики;
The CGE identified the following elements that could shape its future role taking into account and drawing upon its existing mandate on insights gained from implementing its work programme 2003 - 2007, and subject to the availability of resources: КГЭ определила следующие элементы, которые могли бы повлиять на определение ее будущей роли с учетом ее нынешнего мандата и с опорой на опыт, приобретенный в ходе осуществления ее программы работы на 2003-2007 годы, и при условии наличия ресурсов:
(c) The visits made by the Special Rapporteur to the Democratic Republic of the Congo from 11 to 21 March 2001 and from 20 July to 1 August 2001 for the purpose of evaluating the existing situation in the country; с) посещения Специальным докладчиком Демократической Республики Конго, осуществленные 11 - 21 марта 2001 года и 20 июля - 1 августа 2001 года в целях оценки нынешнего положения в стране;
Requests the Secretary-General to provide appropriate staff and resources from within the existing and future regular budgets of the United Nations, to enable the High Commissioner to fulfil his/her mandate, without diverting resources from the development programmes and activities of the United Nations; просит Генерального секретаря предоставлять в рамках нынешнего и будущих регулярных бюджетов Организации Объединенных Наций соответствующий персонал и ресурсы для обеспечения выполнения Верховным комиссаром своего мандата, не отвлекая при этом ресурсы от программ и мероприятий Организации Объединенных Наций в области развития;
Requests the Secretary-General of the United Nations to study the possibilities of establishing a special contingency fund within the existing United Nations budget to provide emergency assistance to the States most affected by trade and economic sanctions imposed against other States; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций изучить возможности создания специального чрезвычайного фонда в рамках нынешнего бюджета Организации Объединенных Наций для оказания чрезвычайной помощи государствам, наиболее пострадавшим от торговых и экономических санкций, введенных против других государств;
After the existing text, insert После нынешнего текста добавить:
He first re-nominated the existing, lackluster Prime Minister, who was justifiably voted down by the Parliament. Сначала он повторно выдвинул нынешнего бесцветного премьер-министра, который не без оснований был отвергнут парламентом.
The proposal to start negotiations based on existing openness had already been rejected by many DCs when developing the negotiating guidelines. При разработке руководящих принципов ведения переговоров многие РС отклонили предложение начать переговоры, отталкиваясь от нынешнего уровня открытости.