Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
The Committee strongly recommends that the State party critically examine the need for the existing state of emergency and see that the provisions of article 4 of the Covenant are being strictly observed. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику критически рассмотреть вопрос о необходимости сохранения нынешнего чрезвычайного положения и наблюдать за строгим соблюдением положений статьи 4 Пакта.
Consequently any person currently encumbering a P-2 or P-3 post who had not passed a national competitive examination or a General Service to Professional examination would have to be separated at the end of their existing fixed-term contract. Поэтому все сотрудники, занимающие в настоящее время должности класса С-2 или С-3, которые не сдали национального конкурсного экзамена или экзамена для перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, по истечении срока их нынешнего срочного контракта подлежат увольнению.
The data in the annex to the present report reflect the continuing need for the use of retirees in language services and other areas, given existing staffing levels and fluctuations in workload. Приведенные в приложении к настоящему докладу данные свидетельствуют о сохраняющейся потребности в использовании вышедших в отставку сотрудников в лингвистических службах и других подразделениях с учетом нынешнего количества штатных сотрудников и колебаний рабочей нагрузки.
A special safeguard mechanism (SSM) for exclusive use by developing countries will be established under conditions to be determined, while the continuation of the existing special agricultural safeguard (SSG) for use by developed countries remains under negotiation. Специальный защитный механизм, предназначенный исключительно для развивающихся стран, будет создан на условиях, которые будут определены позднее, тогда как вопрос о дальнейшем существовании нынешнего механизма специальных защитных мер в области сельского хозяйства, которыми могут пользоваться развитые страны, остается предметом переговоров.
There is a need to improve analysis of the current state of the rule of law worldwide, discuss in greater depth existing shortcomings and formulate possible solutions, and improve coordination of the respective work of the United Nations, such as in the field of technical assistance. Необходимо обеспечить проведение более точного анализа нынешнего положения с точки зрения верховенства права во всем мире, более подробного рассмотрения имеющихся недостатков и разработки возможных вариантов их устранения, а также более эффективную координацию соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций, например в области технической помощи.
The strengthened Office of the Ombudsman, with the Mediation Division, will require additional resources, but only a modest increase over the current budgets of the three existing Ombudsman Offices. Для расширенного аппарата омбудсмена, в структуру которого войдет отдел посредничества, потребуются дополнительные ресурсы, величина которых, тем не менее, будет лишь ненамного больше нынешнего бюджета трех существующих канцелярий омбудсмена.
Of these, ECA intends to redeploy five Professional and the two Local level posts from existing resources during the current biennium and to request resources for the nine remaining new posts to be created in the subregional offices in the 2008-2009 budget proposal. Их них пять должностей категории специалистов и две должности местного разряда ЭКА намерена передать из существующих ресурсов в течение нынешнего двухгодичного периода и просить предусмотреть ресурсы для создания остальных девяти новых должностей в предложениях по бюджету субрегиональных представительств на 2008 - 2009 годы.
The aim of the group of experts should be to establish a legal overview of the current state of the protection of the environment in times of armed conflict and to present practical and specific solutions in order to plug loopholes, using existing law and mechanisms. Задача группы экспертов должна заключаться в проведении юридического обзора нынешнего состояния в области охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов и представлении практических и конкретных рекомендаций в целях ликвидации пробелов с помощью существующих правовых норм и механизмов.
The report presents an assessment of the present accountability and oversight situation, which covers separately the existing processes and mechanisms which affect the accountability and responsibility of programme managers, and the operation of four units which have been identified as the "main oversight units". З. В докладе дается оценка нынешнего состояния отчетности и надзора, в рамках которой отдельно рассматриваются существующие процессы и механизмы, влияющие на подотчетность и ответственность руководителей программ, и деятельность четырех подразделений, охарактеризованных как "основные подразделения по надзору".
However, by advocating the status quo, are we not attempting to perpetuate the existing imbalance in the Council to the disadvantage of the developing countries? Однако, отстаивая сохранение нынешнего порядка, не пытаемся ли мы увековечить существующие в Совете диспропорции в ущерб развивающимся странам?
The Board recognized that its function of giving advice on aspects of studies carried out under the auspices of the United Nations, which was a part of its existing mandate, appeared to have become subsumed under the mandate's advisory aspect. Совет признал, что его функция по предоставлению консультаций по аспектам исследований, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, являющаяся частью ее нынешнего мандата, как представляется, стала относиться к консультативному аспекту мандата.
While supporting short-term measures proposed by the Secretary-General to strengthen the existing regime of the Convention which did not require any amendment, some delegations noted the limitations of those measures and called for steps to be taken to correct serious flaws in the Convention. Несколько делегаций, высказавшись в поддержку краткосрочных мер, предложенных Генеральным секретарем в целях укрепления нынешнего режима Конвенции и не требующих внесения в нее поправок, указали на ограничительный характер этих мер и призвали к устранению серьезных пробелов в Конвенции.
We should all work hard to overcome the existing stalemate and set the stage for the Conference to agree on its programme of work at the beginning of its new annual session next January. Все мы должны напряженно трудиться для выхода из нынешнего тупика и создать фундамент для того, чтобы Конференция согласовала свою программу работы в начале ее новой ежегодной сессии в январе будущего года.
In China, UNFPA is providing support for a review and participatory appraisal of the implementation of the existing Law of the People's Republic of China on Protection of the Rights and Interests of the Elderly, which is scheduled to be revised in 2007. В Китае ЮНФПА оказывает содействие в проведении обзора и всесторонней оценки осуществления нынешнего Закона Китайской Народной Республики о защите прав и интересов пожилых людей, который планируется пересмотреть в 2007 году.
(e) Accelerate the implementation of the national programme on food security and nutrition in order to address the existing nutritional crisis among children;. ё) ускорить осуществление национальной программы мероприятий в области продовольственной безопасности и питания в целях преодоления нынешнего критического положения в области питания детей;
Over 700 detainees and prisoners have been released on humanitarian grounds and it has been pledged that those who are considered to cause no harm to the community nor threaten the existing peace and stability of the nation shall continue to be released. По гуманитарным соображениям было освобождено около 700 задержанных и заключенных, и было дано обещание, что лица, которые считаются не причиняющими вреда обществу и не представляющими опасность для нынешнего мира и стабильности страны, и впредь будут освобождаться.
The people of East Timor consider that success can be achieved only if the viability of the State of East Timor is guaranteed well beyond UNTAET's existing mandate. Народ Восточного Тимора считает, что этого успеха можно достичь только при условии того, что жизнеспособность Государства Восточный Тимор будет гарантирована и после завершения нынешнего мандата ВАООНВТ.
Agreements reached included a significant reduction of cost based on actual requirements and the contractor releasing the Organization from any potential claims that may have arisen from the provision of services under the existing contract. В результате достигнутых договоренностей был значительно сокращен объем расходов с учетом фактических потребностей, и подрядчик освободил Организацию от ответственности по любым возможным требованиям, которые могут возникнуть в результате предоставления услуг в рамках нынешнего контракта.
One of the most recent CTIED's initiatives, aiming at bridging existing information gaps and stimulating trade and investment within the region, was the development of a reference guide for small and medium-sized enterprises looking for institutional information in support of their export or investment activities. Одной из самых последних инициатив КРТПП по преодолению нынешнего дефицита информации и стимулированию торговли и инвестиций в странах региона является разработка справочника для малых и средних предприятий, которые хотели бы получать информацию по институциональным вопросам в целях расширения своей экспортной или инвестиционной деятельности.
This amount was proposed to cover the cost of one auditor at the P-4 level for the first six months of 2007 given the planned phase-out of the existing secretariat of the Commission in mid-2007 and its replacement by a small residual secretariat. Эта сумма предназначалась для покрытия стоимости услуг одного ревизора класса С-4 на первые шесть месяцев 2007 года ввиду планируемой поэтапной ликвидации нынешнего секретариата Комиссии в середине 2007 года и его замены небольшим остаточным секретариатом.
In this regard, we note with interest the "compact" process between Timor-Leste and the international community, which entails a reorientation of the existing national development plan and external financing, as required, to deal with the 2006 crisis in the country and its causes. В этой связи мы с интересом отмечаем процесс осуществления «компакта» между Тимором-Лешти и международным сообществом, который предполагает переориентацию нынешнего национального плана развития и процесса внешнего финансирования, при необходимости, в целях преодоления кризиса 2006 года в стране и устранения лежащих в его основе причин.
The participants committed themselves to undertake all efforts to calm down tensions, to overcome the present crisis and to fully implement existing Federation agreements, including the Mostar provisions of the Agreed Measures of the Federation Forum of 3 February. Участники обязались прилагать все усилия в целях ослабления напряженности, преодоления нынешнего кризиса и осуществления в полном объеме существующих соглашений о Федерации, включая касающиеся Мостара положения согласованных мер форума Федерации от З февраля.
The entry into force of the Chemical Weapons Convention on 29 April this year opens a new era in disarmament, given its objective to prohibit the development, production, stockpiling and use of this category of weapons and to destroy existing stockpiles. Вступление в силу 29 апреля нынешнего года Конвенции по химическому оружию открывает новую эру в области разоружения, учитывая ее цель запретить разработку, производство, накопление запасов и применение этой категории оружия, а также уничтожение существующих запасов.
We look forward to the Committee's final report before the end of its current mandate and, in particular, its analysis of existing problems in the implementation of resolution 1540. Мы с нетерпением ожидаем заключительного доклада Комитета в преддверие завершения его нынешнего мандата и, в частности, его анализа существующих проблем, связанных с выполнением резолюции 1540.
The Commission noted that the outcome of the current grade equivalency study in net remuneration margin calculations had resulted in a revised margin of 113.3 for the calendar year 2000, instead of 113.8 on the basis of existing grade equivalencies. Комиссия отметила, что учет результатов нынешнего исследования эквивалентности классов в расчетах разницы в чистом вознаграждении привел к получению пересмотренной величины разницы на 2000 календарный год в размере 113,3, вместо 113,8, рассчитанной на основе существующих эквивалентных классов.