Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
A Telecommunications Engineer is needed to augment the existing radio engineering staff in the production and dissemination of the live broadcasts. Специалист по связи требуется для укрепления нынешнего кадрового состава службы радиовещания, сотрудники которой занимаются подготовкой и распространением программ, транслируемых напрямую в эфир.
In that respect, we should like to see concrete measures to rectify the existing unbalanced recruiting mechanism. В этой связи мы хотели бы добиться принятия конкретных мер по устранению нынешнего несовершенного механизма подбора кадров.
The Secretariat has undertaken a detailed and thorough exercise to replace the existing airfield services contract in MONUC. Секретариат провел глубокую и тщательную работу по замене нынешнего контракта на аэродромное обслуживание в МООНДРК.
Thus, the distinction seemed appropriate in the light of the existing development of international law. Соответственно, проведение такого различия представляется уместным с учетом нынешнего развития международного права.
The draft resolution underlines the importance of enhancing existing cooperation between the United Nations and the AALCO in the codification of international law. В проекте резолюции подчеркивается важность укрепления нынешнего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ААКПО в области кодификации международного права.
The Advisory Group reviewed the existing staff capacity of the Fund secretariat. Консультативная группа провела обзор нынешнего штатного расписания секретариата Фонда.
There will be minimal alterations to the main body of the existing standard to cover defects unique to this variety. Будут внесены минимальные изменения в основной текст нынешнего стандарта, чтобы охватить дефекты, свойственные только этому сорту.
They agreed, however, that strong safeguards should be applied in implementing the existing legislation. Вместе с тем они согласились, что при осуществлении нынешнего законодательства следует применять строгие гарантии.
The existing rule 8 would be renumbered as rule 8.2. Номер нынешнего правила 8 будет изменен на 8.2.
Measures are currently under way to broaden and deepen the scope of the existing cooperation with Interpol. В настоящее время принимаются меры по расширению масштабов и углублению нынешнего сотрудничества с Интерполом.
A summary of the capacity of the existing parking garage is shown in table 1. В таблице 1 приводится сводная информация о вместимости нынешнего гаража.
Work continued to refine and reinforce the existing approach of ITC to strategy design. Продолжалась работа по дальнейшей разработке/совершенствованию нынешнего подхода ЦМТ к выработке стратегий.
The Commission needs to be fully alert to these realities and mindful of the preventive dimension in its existing mandate. Комиссии необходимо в полной мере учитывать наличие таких реалий и помнить о превентивном аспекте ее нынешнего мандата.
Based on an assessment of the existing composition and the nature of its work objectives, the Commission requires the services of only one Military Adviser. Исходя из результатов оценки нынешнего состава Комиссии и характера целей ее работы ей требуются услуги лишь одного военного советника.
This advice took into consideration the mandate of the existing Ombudsman. В рамках этих консультаций учитывался мандат нынешнего омбудсмена.
Additionally, States should engage in comprehensive reviews of their existing legislation and administrative programmes to identify where they may be incompatible with the Declaration. Кроме того, государствам следует начать всеобъемлющий обзор их нынешнего законодательства и административных программ с целью выявления того, какие из них могут быть несовместимыми с Декларацией.
In that respect, several delegations shared the experience of their Governments in expanding existing coverage, for example, to informal sector workers. В связи с этим несколько делегаций поделились опытом своих правительств в расширении нынешнего охвата, к примеру, с распространением его на рабочих неформального сектора.
Countries recognized the significance of the existing collaboration among countries on these matters. Страны признавали значение нынешнего сотрудничества между странами в этих вопросах.
This must be considered in conjunction with the need to address the existing humanitarian crisis sparked by the drought in the region. Это следует учитывать в связи с необходимостью решения проблемы нынешнего гуманитарного кризиса, вызванного засухой в регионе.
Both the Secretariat and the Working Group recognized the need for a thorough evaluation of the existing mission factor decision process. И Секретариат, и Рабочая группа признали необходимость проведения обстоятельной оценки нынешнего процесса определения коэффициентов для миссий.
In view of the existing capacity of the Corporate and Information Technology Procurement Section, the Advisory Committee recommends against approval of the Secretary-General's proposal. С учетом нынешнего кадрового состава Секции общеорганизационных и информационно-технических закупок Консультативный комитет рекомендует не принимать предложение Генерального секретаря.
These are important functions that UNMIN can and should usefully fulfil within its existing mandate. Это важные функции, которые МООНН может и должна эффективно выполнять в рамках своего нынешнего мандата.
It will also require the appropriate expertise to ensure that the design weaknesses of the existing System-wide Action Plan are addressed. Также потребуется соответствующая квалификация, чтобы обеспечить ликвидацию структурных недостатков нынешнего плана действий.
In Europe, where there are too many small illiquid markets, this requires overcoming the existing fragmentation along national boundaries. В Европе, где существует слишком много малых неликвидных рынков, это потребует преодоления их нынешнего дробления по национальному признаку.
Many stressed the importance of ensuring continuation of the existing composition of the Committee. Многие подчеркнули важность обеспечения сохранения нынешнего состава Комитета.