Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
The expert from CLEPA introduced GRB-43-3 proposing to revise the current text of the Regulation and to align the existing requirements with the new noise test measurement method to be introduced in Regulation No. 51. Эксперт от КСАОД представил документ GRB-43-3, содержащий предложение о пересмотре нынешнего текста Правил и о приведении действующих требований в соответствие с новым методом испытания на измерение уровня шума, который должен быть включен в Правила Nº 51.
During the latter half of 2000, UNF and UNFIP carried out a joint review of the portfolio taking into account the current and projected level of projects as well as the rate of implementation of existing projects. Во второй половине 2000 года ФООН и ФМПООН провели совместный обзор финансовых средств проектов с учетом нынешнего и предполагаемого уровня их финансирования, а также темпов осуществления существующих проектов.
That principle can in no way be set aside by provisions that stipulate that all new members shall be on the same salary, and that the present salary of existing members shall be protected. Этот принцип не может ни в коем случае ущемляться положениями, предусматривающими, что все новые члены должны получать одинаковый оклад и что должен сохраняться уровень нынешнего оклада существующих членов.
Although there is some risk that existing difficulties may prevent the holding of both rounds of the elections before the end of the year, the aspiration of CEP to have a new legislature in place by 10 January 2000 should be supported. Хотя существует определенная опасность того, что нынешние трудности могут помешать провести оба раунда выборов до конца нынешнего года, надежды ВИС на формирование законодательных органов до 10 января 2000 года заслуживают поддержки.
A total of 166 and 78 GS) support account posts are to be transferred from the current Administrative Services Division, all but three of the existing 169 posts. Из нынешнего Отдела административного обслуживания будут переведены 166 должностей, финансируемых из вспомогательного счета и 78 ОО, т.е. все 169 должностей, кроме трех.
Consideration should be given to transferring substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff, as well as to the possibility of redeploying existing staff to cover any new functions provided for in the revised budget proposals. Следует рассмотреть вопрос о передаче основных функций от международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций национальным сотрудникам, а также возможность перераспределения нынешнего штата для выполнения любых новых функций, предусмотренных в пересмотренных бюджетных предложениях.
Recognizes the contribution made by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to the achievement of the eradication of poverty by performing its activities within its existing mandate; воздает должное Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) за его вклад в деятельность по ликвидации нищеты на основе осуществления своих мероприятий в рамках нынешнего мандата;
This paragraph includes the first sentence of existing paragraph 6 but deletes the rest and introduces new provisions in order better to define the conditions for the issue of these permits. В этом пункте воспроизводится первое предложение нынешнего пункта 6, остальной текст которого исключается, и вводятся новые положения для более точного определения условий выдачи этих удостоверений;
Any deviation from the existing text of article 35 would therefore require additional work towards amending the New York Convention or providing means to secure a uniform yet innovative interpretation of article IV of the New York Convention. Любое отклонение от нынешнего текста статьи 35 потребует, таким образом, проведения дополнительной работы по внесению поправок в Нью-йоркскую конвенцию или по созданию средств для обеспечения единообразного и нового толкования статьи IV Нью-йоркской конвенции.
Several delegations stressed the difficulties of applying existing paragraph 9.3.4 and said that large transport companies were using EX/III vehicles less and less because they were proving too expensive, in particular because of this provision. Ряд делегаций обратили внимание на трудности с применением нынешнего пункта 9.3.4 и указали, что крупные транспортные предприятия все меньше используют транспортные средства ЕХ/III ввиду их слишком высокой стоимости, в частности вследствие применения данного положения.
The existing staffing complement dedicated to managing mobility (1 P-3, 1 GS (OL)) is inadequate to address the additional caseload of staff members from field operations, targeted to participate in the initiative. Нынешнего штата сотрудников, выделенного на цели регулирования процесса мобильности (1 С-3, 1 ОО (ПР)), недостаточно для рассмотрения дополнительных заявок, которые поступят от сотрудников из полевых операций, на которых ориентирована эта инициатива.
Specifically, this paper proposes to improve the effectiveness of the Treaty by modifying the existing meeting schedule, establishing a more responsive, accountable governance structure through creating a standing bureau and strengthening the administrative capacity of the review process with a support unit. Так, в настоящем документе предлагается повысить эффективность Договора путем изменения нынешнего графика встреч, создания более гибкой и более подотчетной системы управления благодаря учреждению постоянного бюро, а также путем укрепления административного потенциала обзорного процесса благодаря созданию группы поддержки.
Since 2005, ICRC has closely collaborated with the Government of Switzerland to engage countries which are most affected by private military and security companies in a dialogue on existing law and how best to avoid harm to civilians caused by such companies. С 2005 года МККК тесно сотрудничает с правительством Швейцарии по вовлечению стран, которые больше всего затрагивает деятельность частных военных и охранных компаний, в диалог относительно нынешнего законодательства и самых эффективных путей избежания вреда гражданским лицам со стороны таких компаний.
Several countries found the proposal very useful but others argued that the point of the ATP Handbook was to clarify existing text in the ATP and at present there was no mention in the ATP of kit bodies. Одни страны сочли данное предложение весьма полезным, другие же отметили, что смысл Справочника СПС состоит в разъяснении нынешнего текста СПС и что в настоящее время о комплектах кузовов в СПС не упоминается.
Participants received updates on, among other things, the progress in filling possible serious gaps in satellite monitoring that would arise when the existing generation of satellites and instruments reached the end of its useful life in the near future. Участники получили обновленную информацию, среди прочего, о прогрессе в области восполнения возможных серьезных пробелов в области спутникового мониторинга, которые возникнут в ближайшем будущем, когда подойдет к концу срок эксплуатации нынешнего поколения спутников и приборов.
With existing and future measures to fight HIV/AIDS, we hope to change the lives of present and future generations, so that they may live in a world with zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. Благодаря тем мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые принимаются в настоящее время и будут приниматься в будущем, мы надеемся изменить жизнь нынешнего и грядущих поколений, с тем чтобы они жили в мире с нулевыми показателями инфицирования, дискриминации и смертности от СПИДа.
The insertion of the new paragraph 4 will require the existing paragraph 4 to be renumbered as paragraph 5; and it is proposed that this renumbered paragraph 5 be revised as follows: 5. При включении нового пункта 4 потребуется изменить нынешнего пункта 4 на пункт 5; также предлагается пересмотреть редакцию этого пункта 5 следующим образом: 5.
Since Estonia did not allow dual citizenship, an applicant for Estonian citizenship had to forfeit his or her existing nationality, with all the consequent disadvantages. Поскольку Эстония не признает двойного гражданства, лицо, ходатайствующее о получении эстонского гражданства, должно отказаться от своего нынешнего гражданства со всеми вытекающими из этого минусами.
b Changes to the current inventory reflect the reclassification of vehicles within the existing fleet. Ь Изменения нынешнего количества автотранспортных средств произведены с учетом реклассификации автотранспортных средств в существующем парке автотранспортных средств.
In light of current national and international economic circumstances, government and industry have begun to examine existing practices to determine whether there are better, more cost-effective ways to develop regulations. В свете нынешнего положения в экономике страны и мировой экономике правительство и промышленность начали изучение нынешней практики в целях определения возможностей более действенных и экономичных путей разработки регламентаций.
The text of this sub-section and its paragraphs is that of the existing 8.2.3.5 with the following amendments: В этом подразделе и его пунктах воспроизводится текст нынешнего подраздела 8.2.3.5 со следующими изменениями:
This analysis will involve scanning the external environment, assessing the current and future demand for UNOPS services, scrutinizing services delivery modalities, assessing client perceptions regarding value for money, calculating existing cost structure and assessing the nature and extent of the competition. Проведение этого анализа предполагает изучение внешних условий, оценку нынешнего и будущего спроса на услуги ЮНОПС, тщательную оценку форм оказания услуг, оценку мнения клиентов в отношении экономической эффективности, оценки существующей структуры расходов и характера и степени конкуренции.
The text of this sub-section and its paragraphs is that of the existing 8.2.3.5 with the following amendments: Each time the reference occurs, replace "the competent authority" by the "Administrative Committee". В этом подразделе и его пунктах воспроизводится текст нынешнего подраздела 8.2.3.5 со следующими изменениями: Каждый раз, когда употребляется термин "компетентный орган", заменить его на "Административный комитет ".
In some instances, however, I believe it is important to take a step back and review the existing structures, both in their ideal and current state, to better understand the foundation on which the organizational accountability system rests. Однако я считаю, что в некоторых случаях полезно отступить на шаг назад и проанализировать существующие структуры с точки зрения их возможного идеального состояния, а также их нынешнего состояния, для того чтобы можно было лучше понять, на какой основе построена существующая в Организации система подотчетности.
Individual and collective efforts must be made to implement them and to strengthen and promote existing financing mechanisms and to guarantee the continuity of the necessary support for low- and medium-income countries, especially in the light of the present world economic crisis. Необходимы коллективные и индивидуальные усилия, направленные на их выполнение, на укрепление и поддержку существующих финансовых механизмов и на обеспечение непрерывности помощи, необходимой для стран со средним и низким уровнем дохода, особенно в условиях нынешнего мирового экономического кризиса.