Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
The discussions with both missions centred around the existing cooperation between them and UNOMSA and how this could be further strengthened and broadened in connection with the electoral process. Обсуждения с обеими миссиями концентрировались вокруг вопросов их нынешнего сотрудничества с ЮНОМСА и возможных путей дальнейшего укрепления и расширения такого сотрудничества в связи с избирательным процессом.
The decision of the parties that MINUGUA should undertake responsibility for immediate verification of those aspects of the Agreement which related to indigenous rights required an expansion of the Mission's activities under its existing mandate. Решение сторон о том, что МИНУГУА должна взять на себя ответственность за обеспечение непосредственного контроля за теми аспектами соглашения, которые касаются прав коренных народов, потребовало продления деятельности Миссии в рамках ее нынешнего мандата.
Overcrowding in the camps and catchment areas had aggravated existing environmental health conditions by increasing the risk of infection and making it more difficult to provide adequate potable water and sewers. Проблема перенаселенности лагерей и районов размещения беженцев привели к ухудшению нынешнего состояния окружающей среды, увеличив опасность распространения инфекционных заболеваний и затруднив мероприятия по надлежащему снабжению питьевой водой и удалению сточных вод.
The introduction of the digital tachograph requires a complete revision of the contents of the current Annex to the AETR to take into account the new device while keeping the existing provisions. Введение цифрового тахографа требует полного пересмотра содержания нынешнего приложения к ЕСТР для учета этого нового устройства, при сохранении существующих положений.
Table 3: MB scheduled for elimination of almost 8000 tonnes of MB in existing MLF projects Таблица З: Намеченное сокращение - почти на 8000 - тонн нынешнего потребления БМ за счет действующих проектов МФ
To ensure a more predictable and timely response to humanitarian crises, the present report proposes that the current Central Emergency Revolving Fund be expanded to a target of 500 million United States dollars to include a grant element alongside its existing loan element. В настоящем докладе предлагается увеличить целевой показатель объема средств нынешнего Центрального чрезвычайного оборотного фонда в целях обеспечения более предсказуемого и своевременного реагирования на гуманитарные кризисы до 500 млн. долл. США, с тем чтобы наряду с предоставлением кредитов Фонд выделял также субсидии.
The Field Administration and Logistics Division has recently initiated a comprehensive review of the existing staff resources in field missions directly involved in handling property control issues and is in the process of analysing the current status and methods of improving their efficiency. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения начал недавно проведение всеобъемлющего обзора имеющихся кадровых ресурсов полевых миссий, непосредственно занимающихся решением вопросов контроля за имуществом, и находится в процессе анализа нынешнего состояния и методов повышения эффективности их работы.
The most practical course that could reasonably be adopted in the current state of international relations was to have recourse to existing institutional machinery in a guarded manner; he was heartened to see that the Special Rapporteur also held that view. Наиболее практичным направлением действий, которое можно было бы разумно выбрать с учетом нынешнего состояния международных отношений, является осмотрительное использование возможностей существующих институциональных механизмов; оратор выражает свое удовлетворение в связи с тем, что Специальный докладчик также придерживается этой точки зрения.
In our view, on the basis of this experience, any future enlargement should take place within the existing categories by preserving as much as possible the present configuration of balance between permanent and non-permanent seats. С нашей точки зрения, если исходить из накопленного опыта, то любое будущее расширение численного состава должно проводиться в рамках существующих категорий на основе сохранения в максимально возможной степени нынешнего соотношения между постоянными и непостоянными членами.
In that connection, she stressed that existing bodies should be strengthened instead of setting up new ones, particularly in view of the current financial crisis. В этой связи она подчеркивает, что вместо создания новых органов необходимо укреплять те, которые уже существуют, в частности с учетом нынешнего финансового кризиса.
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе.
The sponsors' intention had been to review the existing human rights situation and to highlight areas where the Rwandan Government could, in cooperation with the international community, continue to make progress. Намерение авторов заключалось в обзоре нынешнего положения в области прав человека и выявлении тех сфер, в которых правительство Руанды в сотрудничестве с международным сообществом могло бы продолжать добиваться прогресса.
The full effect of this change has not yet been felt because a suspension on conversion of fixed-term appointments to permanent was imposed by the Secretary-General in 1992 to facilitate the restructuring of the Secretariat and the reassignment of existing staff. Последствия этих изменений до сих пор проявились не полностью ввиду приостановления Генеральным секретарем в 1992 году процесса преобразования срочных контрактов в постоянные в целях облегчения перестройки Секретариата и перераспределения нынешнего персонала.
In his letter, the Permanent Representative of Lebanon once again makes a series of misleading statements calculated to deceive Member States as to the existing state of affairs. В своем письме Постоянный представитель Ливана вновь делает ряд ошибочных заявлений, рассчитанных на то, чтобы сознательно ввести в заблуждение государства-члены в отношении нынешнего состояния дел.
Developments have deepened the existing political and institutional crisis, while, at the same time, offering the faint possibility of achieving a resolution to it. Эти события способствовали углублению нынешнего политического и институционального кризиса, хотя в то же самое время и вселили некую слабую надежду на достижение его урегулирования.
In addition to its existing mandate to observe and verify the electoral process, UNOMIL will principally be expected to work jointly with ECOWAS to ensure adequate coordination of the electoral process. В дополнение к выполнению своего нынешнего мандата, предполагающего осуществление наблюдения и контроля за избирательным процессом, МНООНЛ будет, как ожидается, прежде всего тесно сотрудничать с ЭКОВАС в обеспечении надлежащей координации избирательного процесса.
This authorization is based on a phased implementation of the streamlining of the Force (see paragraph 16 above) and a continuation of its existing responsibilities. Эта санкция предоставлена исходя из поэтапного осуществления рационализации деятельности Сил (см. пункт 16 выше) и сохранения их нынешнего круга обязанностей.
In the first instance, the satisfactory replenishment of GEF resources, for example through a doubling, deserves high priority; further consideration could then be given to the expansion of the scope and coverage of GEF beyond its existing mandate. В первую очередь приоритетного внимания заслуживает вопрос о подлежащем пополнении ресурсов ГЭФ, например методом удвоения; затем можно было бы продолжить рассмотрение вопроса о расширении масштабов деятельности ГЭФ и ее выходе за рамки его нынешнего мандата.
Include at the end of the paragraph the second part of existing paragraph 4 and rephrase as follows: "4. Добавить в конец пункта вторую часть нынешнего пункта 4 и сформулировать пункт следующим образом: «4.
The Mission has worked closely during 2003 with the existing OHCHR project, both to implement a joint work plan on indigenous peoples' rights, as well as to assist in developing the plans for the High Commissioner's future work in Guatemala. В 2003 году МИНУГУА работала в тесном контакте с представителями нынешнего проекта УВКПЧ в целях осуществления совместного плана работы по обеспечению прав коренных народов, а также оказания помощи в разработке планов деятельности Верховного комиссара в Гватемале на будущее.
His delegation had received some replies to its questions concerning the restructuring of the existing office, including a letter from the Under-Secretary-General for Political Affairs stating that the former terms of reference, functions and responsibilities of the Special Coordinator would be maintained. Его делегация получила ряд ответов на заданные ею вопросы относительно изменения структуры нынешнего Управления, в том числе и письмо от заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, в котором указывается, что прежний круг ведения, функции и обязанности Специального координатора будут сохранены.
It notes the unique vulnerability of the Caribbean region to devastating hazards and reaffirms the need to strengthen existing cooperation in areas related to economic and social development, particularly HIV/AIDS, comprehensive disaster management and climate change. В нем отмечается уникальная уязвимость Карибского региона перед стихийными бедствиями и подтверждается необходимость укрепления нынешнего сотрудничества в областях, имеющих отношение к социально-экономическому развитию, в особенности борьбе с ВИЧ/СПИДом, всеобъемлющей ликвидации последствий стихийных бедствий и изменению климата.
The text follows the basic structure of previous reports, although it has been deemed appropriate to group the summary accounts of some representative cases of existing violations in a supplementary document. Структура нынешнего доклада в целом аналогична структуре предыдущих докладов, однако было сочтено целесообразным дать в дополнительном тексте краткое изложение наиболее показательных случаев существующих нарушений.
The omission from the current draft articles of any reference to existing agreements was not accidental, but the result of a decision taken by the International Law Commission which his delegation fully supported. Исключение из нынешнего проекта статей любой ссылки на существующие соглашения является не случайностью, а следствием принятого Комиссией международного права решения, которое его делегация полностью поддерживает.
Because the expiration of the current UNPROFOR mandate on 31 March 1995 is a relatively short time away, we would be willing to favourably consider extending the existing mandate for a period of no more than 30 days to accomplish this comprehensive review. Поскольку до истечения срока действия нынешнего мандата СООНО - 31 марта 1995 года - осталось относительно мало времени, мы были бы готовы в позитивном плане рассмотреть вопрос о продлении существующего мандата на период не более чем 30 дней с целью проведения указанного всеобъемлющего обзора.