Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
With backing from the Global Mechanism, a subregional facilitation fund to strengthen existing partnerships between IGAD and forces for development is also being established. Кроме того, при поддержке Глобального механизма создается субрегиональный фонд содействия, призванный содействовать укреплению нынешнего партнерства между МПОР и участниками процесса развития.
New regional adviser posts in economic and social policy analysis and monitoring and evaluation are proposed for establishment to strengthen these functions, with offsets from existing regional office staffing. Для укрепления этих функций предлагается создать новые должности региональных советников по вопросам анализа и контроля и оценки экономической и социальной политики при соразмерном сокращении нынешнего кадрового состава регионального отделения.
The potential of the business idea, in terms of the existing and future demand for products or services, is of great importance as well. Огромное значение имеет также потенциал деловой идеи с точки зрения нынешнего и будущего спроса на товары или услуги.
The secretariat also recognizes that while the existing cooperation with other bodies is, in general, good, the potential for better cooperation exists. Секретариат также признает, что, хотя состояние нынешнего сотрудничества с другими органами в целом является хорошим, имеются возможности для его улучшения.
Beyond the existing cooperation among the commissions, they underscored the necessity of working with their partners in the United Nations system for information-sharing and distribution of tasks. Помимо нынешнего сотрудничества между комиссиями, была подчеркнута необходимость взаимодействия с их партнерами в системе Организации Объединенных Наций в деле обмена информацией и распределения функций.
As noted in the response to that recommendation, initiative No. 1 focuses on reviewing the existing mandate of UNOPS, corporate strategy and business model. Как отмечено в связи с этой рекомендацией, инициатива Nº 1 ориентирована на пересмотр нынешнего мандата ЮНОПС, его корпоративной стратегии и модели хозяйственной деятельности.
Concerning GRPE-50-8, the experts from the Netherlands and AEGPL raised their concerns to increase the existing number of test cycles. Что касается неофициального документа GRPE-50-8, то эксперты от Нидерландов и ЕАСНГ выразили опасения в связи с увеличением нынешнего числа циклов испытаний.
The proposed Public Affairs Unit will comprise 8 posts posts, with 1 P-4, 1 P-2 and 1 GS transferring from the existing front office). Штатное расписание предлагаемой группы по связям с общественностью будет включать 8 должностей), из которых 1 С-4, 1 С-2 и 1 ОО будут переведены из нынешнего аппарата.
We are aware that the United Nations cannot provide all the remedies for the ailments of the existing world order. Мы сознаем, что Организация Объединенных Наций не может стать панацеей от всех болезней нынешнего мирового порядка.
Changing the existing process to one where managers are required to defend their own decisions with the support of the Office will serve as a strong mechanism for accountability. Изменение нынешнего процесса таким образом, чтобы руководители защищали свои собственные решения при поддержке Управления, позволит создать прочную основу для подотчетности.
This aims to more equitably distribute the existing and future financial burdens in the areas of retirement incomes, care for the elderly and health. Эти меры направлены на более справедливое распределение нынешнего и будущего финансового бремени в областях пенсионных выплат, ухода за пожилыми людьми и здравоохранения.
Insert the following text in replacement of existing paragraph 3, which becomes paragraph 4: Включить вместо нынешнего пункта З, который становится пунктом 4, следующий текст:
The amendment proposed is intended to replace the existing Annex 6 by new and more stringent provisions so as to harmonize the content of domestic driving permits internationally. Предлагаемая поправка направлена на замену нынешнего текста приложения 6 новыми положениями более принудительного характера с целью согласования на международном уровне содержания текста, приведенного в национальных водительских удостоверениях.
In the view of the Committee, the need for these functions could be met from within existing capacity; it therefore recommends against approval of the proposed position. Комитет считает, что выполнение этих функций может быть обеспечено усилиями нынешнего состава сотрудников, и поэтому рекомендует не утверждать предлагаемую должность.
The information gathered provided useful input to the Committee's review of the existing terms of reference and to the proposals by the Committee to the General Assembly. Собранная информация является полезным вкладом в обзор нынешнего круга ведения Комитета и разработку Комитетом предложений Генеральной Ассамблее.
(b) describe the existing status of road and rail networks; and Ь) описание нынешнего состояния автодорожных и железнодорожных сетей; и
Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure. Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры.
We agree with the Secretary-General that most of the proposals of the High-level Panel could be dealt with in existing reform processes. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что большинство предложений Группы высокого уровня можно осуществлять в рамках нынешнего процесса реформ.
Many delegations pointed to the existing body of resolutions, decisions and conference outcomes that provided the background and framework for decision-making on the current thematic cycle. З. Многие делегации ссылались на существующие резолюции, решения и итоговые документы конференций, которые являются основой и рамками для принятия решений в отношении нынешнего тематического цикла.
Strengthening the existing arrangements within the United Nations while retaining the current format of the Committee of Experts Укрепление существующих в рамках Организации Объединенных Наций механизмов при сохранении нынешнего формата Комитета экспертов
The technological development went hand in hand with a rising awareness of the need to protect the environment for the benefit of existing and future generations. По мере технического прогресса росло и осознание необходимости защитить окружающую среду на благо нынешнего и будущих поколений.
raising and maintaining awareness of the magnitude of existing impacts of transport on the environment and health; поддержание и повышение уровня информированности о масштабах нынешнего воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье;
The experience gained by multi-ethnic and multi-faith States, including the Russian Federation, could be used to reconsider existing approaches to the values which had traditionally bound various societies and contributed to their development. Опыт, накопленный многоэтническими и многоконфессиональными государствами, включая Российскую Федерацию, может быть использован для пересмотра нынешнего подхода к ценностям, которые традиционно связывают между собой различные общества и способствуют их развитию.
In the second line of existing subparagraph 20.10 (e), replace the word "countries" with the words "Member States". Во второй строке нынешнего подпункта 20.10(е) слово «странам» заменить словами «государствам-членам».
To ensure continuity in the provision of security services, the final termination of the existing contract will be aligned to the completion of the recruitment of security guards on national posts. В целях обеспечения бесперебойного предоставления услуг в области безопасности окончательное прекращение нынешнего контракта будет приурочено к завершению набора охранников для заполнения должностей национальных сотрудников.