Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
An effective response to the current economic crisis requires timely implementation of existing aid commitments. Для действенного урегулирования нынешнего экономического кризиса необходимо своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи.
He pointed out that, with regard to the mobilization of financial resources, achieving existing and new development goals would require significant investment, well above current levels. Он также отметил, что в том, что касается мобилизации финансовых ресурсов, достижение существующих и новых целей в области развития потребует значительных вложений, уровень которых должен быть значительно выше нынешнего.
analysis of the present condition and review of the existing related studies; анализ нынешнего состояния и обзор существующих сопутствующих исследований;
It foresees, in a departure from existing practice, a fundamental shift in the existing division of labour and a relocation of functions to improve responsiveness and better address the needs of the field missions. Она предусматривает отказ от существующей практики и фундаментальный пересмотр нынешнего разделения труда, а также перераспределение функций в целях обеспечения более оперативного и эффективного реагирования по потребности полевых миссий.
His delegation concurred with the Advisory Committee's recommendations on the need to review existing resource levels and management structures with a view to reassigning, redeploying and reducing existing resources in order to streamline the backstopping of peacekeeping operations, and on the use of general temporary assistance. Делегация его страны согласна с рекомендациями Консультативного комитета о необходимости проведения обзора нынешних размеров ресурсов и структур управления для перераспределения, перепрофилирования и сокращения нынешнего объема ресурсов в целях рационализации поддержки полевых операций, а также об использовании временного персонала общего назначения.
We therefore welcome efforts to enhance and supplement existing cooperation to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime, including through the development of partnerships with the private sector. Поэтому мы приветствуем усилия, направленные на активизацию и расширение нынешнего сотрудничества в области предупреждения и расследования преступности, связанной с использованием высоких технологий и компьютеров, а также уголовного преследования за такие преступления, в том числе на развитие партнерских связей с частным сектором.
The resource implications for new statistical outputs may be very different in different countries and depend on the existing level of statistical capacity. Сбор новых видов статистических данных может оказать весьма различное воздействие на состояние ресурсов в разных странах, что будет зависеть от их нынешнего потенциала в статистической области.
The results of work completed by the Committee thus far clearly indicate that resolution 1540 will not have been fully and universally implemented when the existing mandate of the Committee expires in April 2008. Результаты работы, проделанной Комитетом к настоящему дню, ясно говорят о том, что резолюция 1540 не будет в полной мере и во всемирном масштабе выполнена к тому времени, когда в апреле 2008 года истечет срок действия нынешнего мандата Комитета.
At the end of the existing final preambular paragraph add the following: В конце нынешнего заключительного пункта преамбулы надо добавить следующее:
(b) Review of existing cooperation in other jointly agreed areas; Ь) обзор нынешнего сотрудничества в других совместно согласованных областях;
In this regard, the Department is vigorously pursuing a number of options to help lower existing expenditures in some high-cost countries. В этой связи Департамент усиленно прорабатывает ряд вариантов, направленных на сокращение нынешнего объема расходов в ряде стран с высоким уровнем цен.
The Economic and Social Council, in resolution 1993/34, stressed the importance of existing cooperation and coordination activities between the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and other relevant entities. Экономический и Социальный Совет в резолюции 1993/34 подчеркнул важность нынешнего сотрудничества и координации деятельности между Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и другими соответствующими органами.
He had suggested cancellation of a minimum of 50 per cent of existing debt whose original principal had, in most cases, long been repaid. Он предложил аннулировать как минимум 50 процентов нынешнего объема задолженности, первоначальная капитальная сумма которой в большинстве случаев уже давно выплачена.
Taking into account the existing economic situation in both States, the Governing Council of the United Nations Development Programme took a decision qualifying the Republic of Belarus and Ukraine as recipients of international assistance. С учетом нынешнего экономического положения в обоих государствах Совет управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций принял решение рассматривать Республику Беларусь и Украину в качестве получателей международной помощи.
The efforts of the Secretary-General to broaden the extent of the existing cooperation between our two organizations are highly appreciated by the Islamic community. Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия с целью расширения масштабов нынешнего сотрудничества между двумя организациями заслужили ему глубокую признательность в рядах исламского сообщества.
On enquiry, the Committee was informed that the subject would be reviewed when the existing Letter of Assist arrangement expired. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что этот вопрос будет рассматриваться по истечении срока действия нынешнего письма-заказа.
Any plans to resettle demobilized soldiers or to install returning refugees in the province should therefore be assessed for their possible impact on the existing population. В этой связи любые планы переселения в эту провинцию демобилизованных солдат или расселения в ней возвращающихся беженцев должны оцениваться с точки зрения возможных их последствий для нынешнего населения провинции.
The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок").
The Board encourages the Department to compare the competencies of the existing staff to the required competencies once the extent and levels of assurance required have been determined. Комиссия предлагает Департаменту сопоставить квалификацию нынешнего персонала с предъявляемыми требованиями после определения степени и уровня требуемой подготовки.
We must now take into account the strong desire of the vast majority of the international community, including the parties concerned, to escape from the existing quagmire. Сейчас мы должны учитывать искреннее стремление огромного большинства членов международного сообщества, включая соответствующие стороны, выйти из нынешнего тупика.
Nigeria supported the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and called on the Secretariat to step up its efforts to train and retrain new and existing staff members. Нигерия поддерживает реструктуризацию Департамента операций по поддержанию мира и призывает Секретариат активизировать усилия по подготовке и переподготовке нового и нынешнего персонала.
In contrast, floods of unexpected force overwhelmed existing warning or protective measures in countries of North and South America, Central and Western Europe earlier this year. В то же время наводнения небывалой силы, происшедшие в начале нынешнего года в странах Северной и Южной Америки, Центральной и Восточной Европы, продемонстрировали всю неадекватность существующих мер раннего предупреждения и защиты.
In February, the Department of Humanitarian Affairs will issue a revised version of the current inter-agency appeal, extending the existing humanitarian programme through 1996. В феврале Департамент по гуманитарным вопросам выпустит пересмотренный вариант своего нынешнего межучрежденческого призыва, продлевающего нынешнюю программу гуманитарной помощи на весь 1996 год.
Bulgaria believes that if existing international humanitarian law were faithfully applied the current indiscriminate use of weapons, in particular anti-personnel mines, would not have occurred. Болгария считает, что если бы существующие нормы международного гуманитарного права применялись добросовестно, то нынешнего произвольного применения оружия, в частности противопехотных мин, не было бы.
In some contexts, existing policies need to be reoriented in order to increase their effectiveness and to reduce their present regressive character, especially in the areas of health and education. В некоторых контекстах необходима переориентация существующей политики в целях повышения ее эффективности и ослабления ее нынешнего регрессивного характера, особенно в сферах здравоохранения и образования.