Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
In responding to the Secretary-General's directive, UNICEF undertook a major review of its existing crisis management plan. Во исполнение директивы Генерального секретаря Детский фонд Организации Объединенных Наций провел всесторонний обзор своего нынешнего плана действий в области кризисного регулирования.
Liechtenstein moreover has serious doubts about the existing period of five years between refresher courses for safety advisers. Кроме того, у Лихтенштейна имеются серьезные основания сомневаться в эффективности нынешнего требования, касающегося прохождения консультантом по вопросам безопасности курса переподготовки каждые пять лет.
Requests MONUC, within its existing capabilities and without prejudice to the performance of its current mandate, and the Group of Experts to continue to focus their monitoring activities in North and South Kivu and in Ituri; просит МООНДРК, в рамках имеющихся у нее возможностей и без ущерба для выполнения ее нынешнего мандата, и Группу экспертов продолжать сосредоточивать их деятельность по наблюдению в Северном и Южном Киву и в Итури;
Noting the constitutional review of 1992-1993, according to which the population of the Cayman Islands expressed the sentiment that the existing relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland should be maintained and that the current status of the Territory should not be altered, отмечая проведенный в 1992-1993 годах пересмотр конституционного устройства, в ходе которого население Каймановых островов высказалось за сохранение существующих отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и против изменения нынешнего статуса территории,
(e) In order to avoid duplication of efforts, the Committee, within its current mandate, would have to take into account the activities of existing organizations, as well as ongoing activities in the field of international cooperation in the use of geospatial data. ё) во избежание дублирования усилий Комитет в рамках его нынешнего мандата должен будет учитывать деятельность существующих организаций, а также осуществляемые мероприятия в области международного сотрудничества в использовании геопространственных данных.
(a) Strengthen, in the current process of reforming the Constitution, the existing provisions on non-discrimination and ensure observance of the principle of non-discrimination in full compliance with article 2 of the Convention; а) укрепить в процессе нынешнего пересмотра Конституции действующие положения о недискриминации и обеспечить соблюдение принципа недискриминации в полном соответствии со статьей 2 Конвенции;
Having reviewed the current staffing and future requirements of the Office of the Force Commander, it is recommended to abolish 1 international Field Service post from the existing staffing of the Office of the Deputy Force Commander По итогам рассмотрения нынешнего штатного расписания и будущих потребностей Канцелярии Командующего Силами рекомендуется упразднить одну должность международного сотрудника категории полевой службы в существующем штатном расписании Канцелярии заместителя Командующего Силами
Existing institutional mechanisms may not always be sufficient or effective in containing the volatility of financial markets, coupled with the negative impact of globalization and the contagion effects of the crisis. Для того, чтобы противостоять неустойчивости финансовых рынков вкупе с негативными последствиям глобализации и цепной реакции нынешнего кризиса, существующие институциональные механизмы могут оказаться недостаточными или неэффективными.
Existing organizational partnerships among technical and academic institutions, as well as between government agencies and non-governmental organizations on a regional basis were cited as appropriate mechanisms for disaster training and research. Примеры нынешнего организационного партнерства между техническими и учебными заведениями, а также между правительственными учреждениями и неправительственными организациями на региональном уровне упоминались в качестве надлежащих механизмов подготовки кадров и проведения научных исследований по вопросам, касающимся стихийных бедствий.
That proposal abandoned the other elements of the existing methodology and the current definition of capacity to pay. Принятие этого предложения, по сути дела, означало бы отказ от других элементов методики и от нынешнего определения платежеспособности.
Welcoming the commitment to extend the mandate of the OHCHR office in Colombia, it called for all aspects of the existing mandate to be extended. Норвегия приветствовала обязательство продлить мандат отделения УВКПЧ в Колумбии и призвала сохранить при продлении все аспекты нынешнего мандата.
In its decision, the Board opted to maintain existing TRAC line 1.1.1 earmarkings for 2006 and 2007. В своем решении Совет высказался за сохранение нынешнего объема целевых ресурсов по разделу 1.1.1 ПРОФ на 2006 и 2007 годы.
It is anticipated that, with the introduction of IMIS, the existing mechanism to process and monitor travel under the lump-sum option will be further streamlined. Ожидается, что с внедрением ИМИС произойдет дальнейшая рационализация нынешнего механизма обработки и проверки документации, связанной с поездками в рамках системы паушальных выплат.
Freshwater consumption will be reduced by at least 40 per cent compared with existing conditions, also an improvement over previously reported figures. Потребление воды будет сокращено не менее чем на 40 процентов против нынешнего уровня, что также выше показателя, сообщавшегося ранее.
Although this is a strong wish of Governments, many organizations find it difficult, because of diminishing resources, even to maintain their existing field presence. Хотя такой пересмотр встречает решительную поддержку со стороны правительств, по мнению многих организаций он вызывает определенные трудности в связи с уменьшением объема ресурсов, которых не хватает даже для сохранения их нынешнего уровня присутствия на местах.
The change in the rent for the Pitsunda office is based on an anticipated increase of 10 per cent above the existing lease agreement which stands at $17,710. Изменения в расходах на аренду помещений отделения в Пицунде основываются на предполагаемом повышении после истечения нынешнего договора об аренде стоимости аренды, составляющей в настоящее время 17710 долл. США, на 10 процентов.
The failure of the existing non-proliferation regime can be attributed to its very discriminatory nature, which has been extended in perpetuity, thus compounding the problem. Неэффективность нынешнего режима нераспространения можно объяснить тем, что он носит весьма дискриминационный характер, и такое положение сохраняется в течение бесконечно долгого периода, усугубляя, тем самым, существующую проблему.
However, agencies noted that until the inter-agency mechanisms addressed concerns about the existing inter-agency mobility accord, any internal reviews conducted by agencies would have limited value. Вместе с тем учреждения отметили, что любые внутренние обзоры, проводимые учреждениями, будут полезны лишь в ограниченной степени до тех пор, пока межучрежденческие механизмы не устранят озабоченности, касающиеся нынешнего согласия относительно межучрежденческой мобильности.
This process will continue iteratively until all the systems have been relocated from the existing primary data centre to the North Lawn data centre. Эта процедура будет осуществляться несколько раз до тех пор, пока все системы не будут переведены из нынешнего основного центра в центр хранения и обработки данных на Северной лужайке.
In addition, there has been discussion of the possibility of using the Security Council's report to the General Assembly as a means of filling the existing gap and of overcoming present limitations. Более того, обсуждалась возможность использования доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблеи в качестве средства устранения нынешнего разрыва и преодоления нынешних ограниченных возможностей.
Institute for Training and Research (UNITAR), as well as other costs of maintaining the existing (ЮНИТАР), а также других расходов на содержание нынешнего числа
In order to accommodate existing and future bicycle traffic, planners are now considering the possibility of creating bicycle paths along some stretches of road. Для упорядочения нынешнего или будущего велосипедного движения в рамках территориального планирования маршрутов велосипедного движения предусматривается возможность создания велосипедных дорожек на определенных участках дорог.
The maintenance of the existing economic order with these injustices and its failure to adapt to economic realities, rectification of which has been constantly demanded but in vain, is also a responsibility of the international community. Сохранение нынешнего экономического порядка с его несправедливостью и неприспособленностью к экономическим реальностям, многочисленные просьбы о корректировке которого до сих пор остаются тщетными, также лежит на совести международного сообщества.
The resources and capacities already available in the Operation should be evaluated carefully and consideration should be given to the possibility of redeploying existing staff to cover any new functions. Следует тщательно оценить ресурсы и уже имеющийся у Операции потенциал и рассмотреть возможность перераспределения нынешнего штата Операции для выполнения любых новых функций.
The use of the existing capacity of the UNFICYP Public Information Office for the good offices' needs achieves an effective synergy between the Office of the Special Adviser and UNFICYP. Использование нынешнего потенциала Бюро общественной информации ВСООНК для удовлетворения потребностей миссии добрых услуг направлено на достижение эффективного взаимодействия между КССГС и ВСООНК.