Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
Its objective was to review progress in implementing the existing electoral support project and to assess the needs, feasibility and advisability of United Nations electoral assistance for the period 2012-2016. Ее целью было дать оценку прогрессу в осуществлении нынешнего проекта по оказанию поддержки в проведении выборов, а также необходимости, возможности и целесообразности оказания со стороны Организации Объединенных Наций помощи в проведении выборов в период 2012 - 2016 годов.
In developed countries, a number of Governments have made strides in allocating funds for eligible older persons to improve the accessibility and safety of their existing housing so they can continue to reside at home. Правительства ряда развитых стран добились крупных сдвигов в выделении средств на улучшение жилищных условий определенной категории пожилых лиц, за счет повышения безопасности и доступности их нынешнего жилья, с тем чтобы они могли продолжать жить в своем доме или квартире.
The Department of Field Support should develop training plans and implement measures for managing the movement of processes to the global and regional service centres to ensure that existing levels of service quality are maintained during the transition phase. Департаменту полевой поддержки следует разработать планы обучения и принять меры по управлению передачей процессов в Глобальный и Региональный центры обслуживания, с тем чтобы обеспечить сохранение нынешнего уровня качества услуг на переходном этапе.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the activities had been determined based on the requirement to augment existing Mission capacity and expertise in specialized areas related to key mandate objectives. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что эти виды деятельности были сочтены необходимыми для расширения нынешнего потенциала и опыта Миссии в специальных областях, касающихся основных мандатных целей.
As the draft resolution contained no programme budget implications, it was clear that associated costs must be absorbed within the existing budget for the current biennium. Поскольку проект резолюции не имел последствий для бюджета по программам, было ясно, что связанные с ним расходы должны были погашаться за счет нынешнего бюджета на текущий двухгодичный период.
If further clarification of the existing definition is deemed necessary, it will proceed to more clearly define the mechanical properties of toughened glass. Если будет установлена необходимость дополнительного уточнения нынешнего определения, то эта группа приступит к разработке более точного определения характеристик механической прочности упрочненного стекла.
The Board took note of the fact that none of the members had submitted any specific issues for improving the existing text of Chapter 5.7. of the TIR Handbook. Совет принял к сведению тот факт, что никто из его членов не представил никаких конкретных замечаний для улучшения нынешнего текста главы 5.7 Справочника МДП.
If the sentence were not included, however, it would still be clear from the existing text that the Committee placed a higher value on public debate in a democratic society than it did on commercial advertising. Однако, даже если это предложение не будет включено в пункт, из нынешнего текста явно следует, что Комитет отдает приоритет общественным дискуссиям в демократическом обществе, а не коммерческой рекламе.
This proposal is for streamlining the future work in the subsidiary bodies and does not alter the current understanding and interpretation of the 1958 Agreement and the existing UN Regulations. Настоящее предложение направлено на рационализацию дальнейшей работы в рамках вспомогательных органов и не меняет нынешнего понимания и толкования Соглашения 1958 года и существующих Правил ООН.
The Investment Management Division recommended a new framework that would break down the current wide range of advisory services into new, more specific categories and eliminate the existing redundancies. Отдел рекомендовал новую систему, предполагающую дробление нынешнего широкого круга консультативных услуг на новые, более конкретные категории и устранение дублирования.
The mission team assessed the current use of space-based information and technology in the country and the existing capacity of institutions to further exploit such technology. Члены миссии провели оценку нынешнего использования космической информации и техники в стране, а также имеющегося потенциала учреждений в целях дальнейшего применения таких технологий.
Can we improve the existing Council structure by reforming both categories of its current composition? Нельзя ли добиться улучшения нынешней структуры Совета путем реформирования обеих категорий ее нынешнего состава?
(c) The sustainability of the existing modus operandi, i.e. current emphasis on formal rather than informal negotiations when developing texts, given current resources; с) устойчивость существующего принципа работы, т.е. нынешнего упора при разработке текстов на официальные, в отличие от неофициальных, переговоры, учитывая имеющиеся ресурсы;
The locations of the five regional centres are determined on the basis of the current presence of UN-Women, in alignment with existing United Nations hubs. Местоположение пяти региональных центров будет определяться в зависимости от нынешнего присутствия структуры «ООН-женщины» с учетом местоположения существующих центров Организации Объединенных Наций.
Option 7 (a) is an option to rent consolidated space within an existing commercial building in midtown Manhattan, following a general review of current market availability. Вариант 7(а) предполагает аренду консолидированных помещений в каком-либо из коммерческих зданий в средней части Манхэттена по итогам общего обзора нынешнего рынка.
Preliminary estimates suggest that possible savings from relocating the full range of document production services could approach 25 per cent of existing personnel and location costs, representing a net saving in the range of up to $35 million per annum. Предварительные расчеты говорят о том, что экономия от перевода в другие точки всего диапазона услуг по обработке документации может составить 25 процентов от нынешнего объема расходов на персонал и помещения, что равнозначно чистой экономии в размере до 35 млн. долл. США в год.
The Bhutanese economy, already under strain to provide for the existing population, will find it even more difficult to provide for a growing population. Экономике Бутана, которая уже задыхается, пытаясь обеспечить нужды нынешнего населения, станет еще сложнее обеспечивать будущие потребности.
As the Governing Council is a subsidiary organ of the General Assembly, there is no legal impediment to its universal membership or to changing the existing membership. Поскольку Совет управляющих является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, никаких препятствий правового характера для универсального членства в нем или для изменения его нынешнего членства не существует.
In summary, we are proposing a presence that would be composed of the existing NATO Senior Military Representative and his headquarters, plus liaison and monitoring teams along with the appropriate command and control capability and force protection assets. Одним словом, мы предполагаем обеспечить присутствие, которое включало бы в себя нынешнего старшего военного представителя НАТО и его штаб, группы связи взаимодействия и наблюдения, а также соответствующие структуры командования и управления и охранные подразделения.
To avert the existing as well as the impending humanitarian crisis, the provision of assistance to Afghanistan, especially the north of the country, has to proceed at a much more energetic pace. В целях предотвращения нынешнего и будущих гуманитарных кризисов необходимо предпринять значительно более энергичные усилия по предоставлению помощи Афганистану, в особенности на севере страны.
AI notes that a harmonization of the existing Law on Minority Rights and Freedoms and the new Constitution is still due, especially given Montenegro's ethnically diverse society, in which none of the various national groups forms the majority. МА отмечает, что Черногории еще только предстоит провести взаимоувязку нынешнего закона о правах и свободах меньшинств и новой конституции, а это особенно важно, учитывая неоднородный этнический состав черногорского общества, в котором ни одна из различных национальных групп не составляет большинства7.
The budget for the capital master plan has been prepared by the design team, based on a full and complete analysis of the existing conditions of the United Nations complex. Бюджет на осуществление генерального плана капитального ремонта подготовлен проектировочной группой на основе всестороннего и полного анализа нынешнего состояния комплекса Организации Объединенных Наций.
Excessive regulation, by contrast, "will contribute to maintaining the existing levels of smoking-related disease, death, and health-care costs." Избыточное регулирование, напротив, «будет способствовать сохранению нынешнего уровня вызываемых курением заболеваний, смертей и медицинских расходов».
A net total of 134 support account posts from the existing structure of the Department of Peacekeeping Operations will be redeployed to the new Logistics Support Division. Из нынешнего состава Департамента операций по поддержанию мира в новый Отдел материально-технического обеспечения будет перераспределено в общей сложности 134 должности, финансируемые по линии вспомогательного счета.
With those movements, a total of 243 posts will be transferred from the existing structure of the Department of Peacekeeping Operations to the Office of Integrated Support Services. Таким образом, из нынешнего состава Департамента операций по поддержанию мира в штат Управления комплексного вспомогательного обслуживания будет передано в общей сложности 243 должности.