Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешнего

Примеры в контексте "Existing - Нынешнего"

Примеры: Existing - Нынешнего
The amendment proposed is intended to replace the existing model of the international permit in order to bring it into line with the provisions of Article 41, paragraph 2, and with the categories and subcategories of driving permits introduced in Annex 6. Предлагаемая поправка направлена на изменение нынешнего образца международного водительского удостоверения с целью обеспечения соответствия положениям пункта 2 статьи 41, а также с учетом категорий и подкатегорий транспортных средств, указанных для включения в водительские удостоверения в приложении 6.
Such analysis from a gender perspective has prompted the immediate revival and relocation of the National Disability Taskforce under the MWCSD given its existing mandates, to develop the policy and national strategy for people with disabilities. В связи с такими итогами указанного гендерного анализа была срочно восстановлена Национальная рабочая группа по проблемам инвалидов, подведомственная МЖОСР, деятельность которой, с учетом ее нынешнего мандата, была переориентирована на разработку программы и национальной стратегии по улучшению положения инвалидов.
A major change in the economic environment is needed in order to help steer the region from the existing consumption-led path of growth to a higher and sustainable investment-led path. Необходимо коренным образом изменить экономические условия, чтобы помочь региону перейти с нынешнего пути экономического роста, стимулируемого потреблением, на путь более быстрого устойчивого роста, стимулируемого капиталовложениями.
Paragraph 5 stated that the Office would assume the functions prescribed for the existing Office for Inspections and Investigations and went on to describe in detail the mode of operation of the Office, the procedure for appointing the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and his functions. В пункте 5 указывается, что это Управление будет выполнять функции нынешнего Управления инспекций и расследований, подробно описываются порядок функционирования Управления, порядок назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и его функции.
The Board considered that full-cost pricing is essential to meeting the energy needs of the existing global population, as well as of the expected increased population. удовлетворения энергетических потребностей нынешнего и будущего населения планеты, численность которого, как ожидается, увеличится.
The amount of $30,750 would provide for consultancy to support the NOVA framework and underlying software and hardware set-ups and for contractual support in migrating NOVA from the existing data centre to the secondary data centre. Сумма в размере 30750 на оплату услуг консультантов предусматривается для обеспечения поддержки платформы НОВА и лежащих в ее основе наборов программного обеспечения и аппаратных средств и консультативной поддержки перевода системы НОВА с нынешнего центра данных на запасной.
Existing text of paragraph 2." Формулировка нынешнего пункта 2""
In preparing a revised version of draft article 29, consideration should be given to deleting the existing text in favour of a more general provision focussing on the cooperation of the shipper and carrier in the provision of information; and при подготовке пересмотренного варианта проекта статьи 29 следует рассмотреть вопрос об исключении нынешнего текста в пользу формулирования более общего положения, в центре внимания которого будет стоять сотрудничество грузоотправителя по договору и перевозчика в деле представления информации; и
Existing text of paragraph 2 ('Nothing in this Convention shall prohibit the use, for conveying information, warnings or rules applying only at certain times or on certain days, of signs which are visible only when the information they convey is relevant'). Формулировка нынешнего пункта 2"("Ни одно положение настоящей Конвенции не воспрещает использовать для оповещения или предупреждения, относящегося только к некоторым часам или некоторым дням, знаки, которые видны лишь тогда, когда действует содержащаяся в них информация".)"
Separation at the increased age should be optional for existing staff, without prejudice to their acquired right to retire with full benefits at their current mandatory retirement age of 60 or 62. Нынешние сотрудники должны иметь право прекращать службу по достижении этого повышенного возраста без ущерба для их приобретенного права выйти в отставку с полным пособием по достижении их нынешнего возраста обязательного увольнения - 60 или 62 лет.
Notes that the Board agreed to make no changes in the methodology currently used in the determination of final average remuneration, but agreed to study all possible means of redressing the existing aberrations in the levels of initial pensions and in income replacement ratios over time; принимает к сведению, что Правление решило не менять нынешнего порядка определения окончательного среднего вознаграждения, но при этом изучить все возможные пути устранения существующих несоответствий в первоначальных размерах пенсий и коэффициентах замещения дохода;
Implementation of this proposal will have the following impact: based on application of the existing formula, the operational reserve level at the beginning of 2001 would be set at 4 per cent of $526.4 million, i.e., $21.1 million. «КПМГ» рекомендовала заменить нынешнюю формулу и, таким образом, объем пополнения резерва формулой, предусматривающей вместо нынешнего расчета объема резерва на основе расходов за один год исчисление объема резерва на основе скользящей средней совокупной суммы административных расходов и расходов по проектам за три года.
The contributions and discussions during the NPT Review Conference proved to be very useful and we will continue to reiterate the existing principles and urge, during the current review cycle, the adoption of measures to discourage withdrawal from the Treaty. Выступления и дискуссии в ходе Конференции по обзору действия ДНЯО оказались весьма полезными, и мы будем продолжать настаивать на существующих принципах и настоятельно призывать принять в ходе нынешнего цикла рассмотрения действия Договора меры к тому, чтобы удерживать страны от выхода из Договора.
To expand the current submission of the Brewer primary data and calibration metadata from the stations, the existing Brewer Data Management System (BDMS) implemented by Environment Canada is recommended for general use. Для расширения нынешнего представления первичных данных Брюера и калиброванных метаданных от этих станций, рекомендуется повсеместно использовать существующую систему управления данными Брюера (СУДБ), используемую Канадским агентством по окружающей среде.
The Secretary-General had proposed a total of 133 posts for the new system, including 35 existing posts, 11 new posts to be created immediately and 68 new posts to be established on 1 January 2009 when the new system came into effect. Консультативный комитет исходит из того, что предлагаемые потребности в ресурсах определены отчасти на основе нынешнего числа дел в производстве, а также на основе предположения, что по мере повышения доверия сотрудников к системе они будут все чаще прибегать к ее услугам.