| UNFPA should establish and periodically review countries' needs and ensure that CST resources are adjusted accordingly. | ЮНФПА надлежит определить потребности стран и периодически анализировать их и обеспечивать, чтобы ресурсы, выделяемые на деятельность страновых групп поддержки корректировались соответственным образом. |
| We must establish working methods that we deem pragmatic and necessary. | Мы должны определить методы работы, которые, как представляется, будут практичными и необходимыми. |
| Without a central database, UNEP cannot establish the performance of each implementing partner both quantitatively and qualitatively. | Без центральной базы данных ЮНЕП не может определить результативность работы каждого из партнеров-исполнителей в количественном и качественном отношении. |
| An ongoing country poverty assessment is expected to help establish priorities to assist the poor. | В территории проводится постоянный обзор бедности, который призван помочь определить приоритеты в оказании помощи бедным слоям населения. |
| The procurement regulations should establish mechanisms for oversight of the application of those safeguards. | В подзаконных актах о закупках следует определить механизмы надзора за соблюдением этих гарантий. |
| Public authorities may, as part of the design process, establish criteria to assist in monitoring and evaluating the procedure. | Государственные органы могут на одном из этапов разработки определить критерии, которые помогут осуществлению мониторинга и оценки процедуры. |
| Must establish what bodies were responsible for coordination and monitoring of relevant State policy; | в проекте закона необходимо определить органы, ответственные за координацию и мониторинг государственной политики в данной сфере; |
| Without such data, it was difficult to identify problems and establish appropriate measures to remedy them. | Без таких данных трудно выявить проблемы и определить соответствующие меры по их устранению. |
| They should also establish a work programme on additional topics for future meetings. | Им следует также определить программу работы по дополнительным темам для будущих совещаний. |
| We must establish the terms for those overall negotiations without further delay. | Мы должны без дальнейшего промедления определить принципы таких всеобъемлющих переговоров. |
| It will establish an initial benchmark and then track progress. | Этот механизм должен определить исходные показатели и затем отслеживать достигнутый прогресс. |
| In any event, counsel argues that the complainant's present condition does not establish how he was treated in the past. | В любом случае адвокат утверждает, что нынешнее состояние здоровья заявителя не позволяет определить, какому обращению он подвергался в прошлом. |
| At the very least, all partnerships should establish clear benchmarks and time-bound targets against which they can be evaluated. | Всем партнерствам следует, как минимум, определить четкие ориентиры и ограниченные временными рамками цели, на основе которых можно проводить оценку. |
| The countries should establish concrete terms of reference for the authorities that ensure that hazardous activities are carried out safely by the operators. | Странам следует определить конкретный круг ведения органов, которые обеспечивают безопасное выполнение опасной деятельности операторами. |
| They should also establish where accident notification systems are necessary at the regional and local levels. | Им также следует определить, где существует необходимость в системах уведомления об авариях на региональном и местном уровнях. |
| To modernize Russia, one must break the stranglehold of corruption, establish accountability, and free the media. | Чтобы модернизировать Россию, надо разжать тиски коррупции, определить ответственность и освободить средства массовой информации. |
| However, the Board continues to recommend that ITC establish a formal policy for enterprise projects as soon as possible. | Однако Комиссия вновь рекомендует ЦМТ как можно скорее определить официальную политику в отношении проектов, осуществляемых с помощью предприятий. |
| A sound approach is to examine agreed objectives, establish their respective costs and define priorities, with a timetable acceptable to all. | Разумный подход заключается в том, чтобы изучить согласованные цели, определить соответствующие затраты на их реализацию и наметить приоритеты в установленные сроки, приемлемые для всех. |
| The General Assembly must establish a framework by which all actors will be brought into play and bound by the same rules and commitments. | Генеральной Ассамблее надлежит определить рамки, в которых все участники должны работать и придерживаться одних и тех же правил и обязательств. |
| The draft statute should establish the eligibility criteria and leave it to States to determine the question of judicial qualification. | В проекте устава надо определить требования, предъявляемые к кандидатам, а вопрос о профессиональной квалификации судей следует оставить на усмотрение государств. |
| The governing bodies should establish decentralization targets to be achieved by their respective organizations within a specified time-frame. | Руководящим органам следует определить цели в направлении децентрализации, которые должны быть достигнуты их соответствующими организациями в течение установленного срока. |
| The EU Constitution should establish unequivocally which prerogatives belong to Europe and which to member countries. | Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам. |
| The expert group would also establish objectives and expected results of alternative development programmes, monitor their progress and evaluate their effectiveness. | Такая группа экспертов призвана также определить цели и ожидаемые результаты программ альтернативного развития, контролировать ход их осуществления и оценивать их эффективность. |
| These ways of examining strategic focus help establish how the organization is addressing results that matter most to programme countries. | Эти способы оценки стратегической направленности помогают определить, какой подход применяет организация к результатам, имеющим первостепенное значение для охваченных программами стран. |
| She therefore recommended that the Working Group should discuss the proposals that had been made to strengthen technical assistance and should establish priorities in that area. | Поэтому Директор рекомендовала Рабочей группе обсудить предложения относительно усиления технической помощи и определить первоочередные задачи в этой области. |