Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Establish - Определить"

Примеры: Establish - Определить
She also submitted that States should establish targets to reduce the racial inequalities affecting their population of African descent regarding the issues tackled by the Goals. Она также отметила, что государствам следует определить целевые показатели по сокращению масштабов расового неравенства, затрагивающего проживающее у них население африканского происхождения, с учетом вопросов, на решение которых направлены цели Декларации.
It was ordered that, in the event of conflicting precedents, the full court must establish which jurisprudence is compulsory. Было издано постановление о том, что в случае противоречащих друг другу прецедентов суд в полном составе должен определить, какая юридическая практика является обязательной.
The participants noted that it is important if using administrative data to minimise the number of sources and establish priorities and consistent rules for dealing with these sources. Участники отметили, что в случае использования административных данных необходимо свести до минимума число источников и определить приоритеты и согласованные правила работы с этими источниками.
Before any effective law can be drafted, the Government should establish a policy on the use, management of and right to land. Прежде чем можно будет разработать сколь-либо действенный закон, правительство должно определить политику в области землепользования, рационального управления земельными ресурсами и предоставления права на землю.
Further forensic tests are taking place to possibly establish the regional origin of that person; his DNA is being compared with existing DNA databases in several countries. Проводятся дополнительные судебно-медицинские анализы с целью определить, если это возможно, выходцем из какого района является данное лицо; его ДНК сравнивают с существующими базами данных образцов ДНК в различных странах.
To do that, States must establish clear national priorities and develop national implementation plans, and begin to act upon them. Для этого государства должны определить четкие национальные приоритеты, разработать национальные планы осуществления и начать работать в соответствии с ними.
Therefore, OIOS reiterates that the Department should also establish accountability for the inadequate management that resulted in the inadequate delivery of the project's outputs. Поэтому УСВН вновь подтверждает, что Департаменту следует также определить ответственных за ненадлежащее управление, ставшее причиной ненадлежащего выполнения работы в рамках проекта.
In particular, the evaluation will establish whether the implementation of technical cooperation projects: В частности, в ходе оценки требуется определить, обеспечивается ли при осуществлении проектов технического сотрудничества:
Therefore, the mechanism should establish ways to reflect such information, which is to be assessed and reflected in the Secretary-General's future reports. Поэтому упомянутый выше механизм должен определить пути для отражения той информации, которая будет оцениваться и содержаться в будущих докладах Генерального секретаря.
The presentation of these reports must become the rule, and we must establish parameters for the minimum information that must be contained in them. Представление этих сообщений должно стать правилом, и мы должны определить параметры относительно минимальной информации, которая должна в них содержаться.
The contribution of the Council of Europe to regional security is the second area where the United Nations could establish prospects for action. Вклад Совета Европы в укрепление региональной безопасности является второй сферой, в которой Организация Объединенных Наций могла бы определить основные направления деятельности.
The Office should establish a process for recording and reporting fraud and presumptive fraud (para. 81). Управлению следует определить процесс регистрации случаев мошенничества и предположительного мошенничества и информирования об этом (пункт 81).
They should also establish priorities related to economic and social growth in cooperation with developing countries that use telecommunications and satellite remote sensing data. В сотрудничестве с развивающимися странами, использующими телекоммуникационные системы и данные спутникового дистанционного зондирования, им следует также определить приоритетные задачи, связанные с обеспечением социально-экономического роста.
Developing countries, on their part, should establish output-oriented development targets as part of a new development strategy based on a new global partnership. Со своей стороны, развивающиеся страны должны определить конкретные задачи развития в рамках новой стратегии развития, основанной на новом глобальном партнерстве.
Governments should establish frameworks of national consumer policies and should set an example of sustainable consumption through their own procurement and other activities. Правительствам следует определить рамки национальной потребительской политики и на собственном примере в своей закупочной и иной деятельности продемонстрировать приверженность принципам устойчивого потребления.
Pending the outcome of the agenda discussion, the Conference should set up the programme of work for this year's session and establish the necessary ad hoc committees without delay. В ожидании исхода дискуссий по повестке дня Конференция должна определить программу работы на сессию нынешнего года и безотлагательно учредить необходимые специальные комитеты.
There is a need to study the efficacy of those services and methodologies, examine system inefficiencies, establish guidelines for minimum standards of care and improve the technical capacity of care givers. Необходимо проанализировать эффективность этих служб и используемых методов, определить недостатки системы, принять директивы в отношении минимальных норм медицинской помощи и улучшить техническую оснащенность медицинских работников.
They should carry out market research, define the herbs, establish a harvesting operation and then build primary processing, trade and further processing operations. Им необходимо провести исследования рынка, определить травы, разработать план проведения заготовительных операций, а затем уже заниматься первичной переработкой, торговлей и дополнительной обработкой.
In the medium-term plan for the period 1998-2001, the Secretary-General did not therefore propose, and the General Assembly did not establish, priority among subprogrammes. В среднесрочном плане на 1998-2001 годы Генеральный секретарь не предложил поэтому определить приоритетность подпрограмм, и Генеральная Ассамблея ее не установила.
However, the conditions for intervention by the World body should be more clearly specified, including the relationship it would establish with the Kingdom of Morocco. Однако варианты вмешательства этой всемирной Организации следует определить более четко, включая те взаимоотношения, которые она установит с Королевством Марокко.
The Joint Inspection Unit's report on outsourcing did not establish if outsourcing practices were consistent with approved policies, nor did it highlight the specific improvements that could be implemented. Доклад Объединенной инспекционной группы о практике предоставления внешних подрядов не позволяет определить, соответствовали ли применяемые методы принятым в этой области руководящим указаниям, и не содержит ясной информации о конкретных улучшениях, которые могли бы быть внесены.
Efforts are being made to have international human rights law establish the boundaries outside of which any detention, whether administrative or judicial, would be considered arbitrary. В международных стандартах в области прав человека была предпринята попытка определить пределы, начиная с которых любое задержание, будь то административное или судебное, становится произвольным.
A revised Gothenburg Protocol could establish an environmental objective for BC that could be used to measure progress and for integrated assessment modelling. В пересмотренном Гётеборгском протоколе можно было бы определить экологический целевой показатель в отношении СУ, который можно было бы использовать для оценки прогресса и для целей разработки комплексных моделей оценки.
The consultation enabled countries to assess needs, set priorities, establish the basis of the programme and the type and scope of assistance by UNODC. Совещание дало странам возможность оценить потребности, установить приоритеты, определить основу программы, а также вид и масштаб помощи, предоставляемой ЮНОДК.
The Committee shares the Board's view that UNHCR should establish detailed objectives, indicators and expected impact on management before undertaking such relocation of functions. Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что УВКБ, прежде чем приступать к такой передаче функций, следует определить ее конкретные цели, показатели и ожидаемые последствия для системы управления.