| The Committee should establish a date in order for Member States to present a third report, if deemed necessary. | Комитет должен определить дату для представления государствами-членами третьего доклада, если это будет необходимо. |
| They should clearly establish an entity responsible for conducting investigations into reported incidents. | Государствам следует четко определить орган, ответственный за проведение расследований сообщаемых инцидентов. |
| The Pre-Trial and Appeals Chambers must establish appropriate procedures and working methods for cases. | Палата предварительного производства и Апелляционная палата должны определить соответствующие процедуры и методы работы по рассмотрению дел. |
| ISWGNA should establish the terms of reference for the Moderator, who would be willing to take on the task. | МСРГНС должна определить круг полномочий Организатора обсуждений, который должен быть готов к выполнению своей задачи. |
| It should lay out the conditions of judicial service and establish a tenure system. | Он должен оговорить условия службы в судах и определить сроки пребывания в должности. |
| On the basis of such surveys, countries should establish priorities for protection and rehabilitation measures. | На основе таких обследований странам следует определить приоритеты в области защиты и восстановления земель. |
| The Committee should establish clearly what it intended to accomplish through its consideration of the topic. | Комитет должен четко определить, чего он намерен добиться, рассматривая эту тему. |
| The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. | Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий. |
| However, OIOS reiterates that the Department should establish accountability for the inefficient use of consultants referred to in paragraphs 30-33 above. | Тем не менее УСВН вновь подтверждает, что Департаменту следует определить ответственных за неэффективное использование консультантов, о которых говорится в пунктах 30-33 выше. |
| International cooperation, for its part, must establish clear priorities and offer what each of us needs. | Международное сотрудничество, со своей стороны, должно определить четкие приоритеты и явиться ответом на наши чаяния. |
| The special session may wish to adopt this same target, and establish strategies to achieve it. | Специальная сессия, возможно, пожелает утвердить этот же целевой показатель и определить стратегии его достижения. |
| The Commission on Human Rights should clearly establish the mandate of the working group. | Комиссии по правам человека следует четко определить мандат рабочей группы. |
| With its mandate nearing its end, the Special Committee should establish priorities in its programme of work. | В связи с приближением окончания срока мандата Специального комитета ему необходимо определить приоритеты в своей программе работы. |
| Member States shall establish the necessary rules among themselves and start the international negotiations required to secure this protection. | Государства-члены должны совместно определить необходимые правила и начать международные переговоры по поводу гарантий такой защиты». |
| The law should establish the order in which claims are to be satisfied from the estate. | Законодательство должно определить порядок очередности, в котором требования удовлетворяются из имущественной массы. |
| It was therefore important for any new system to address the problem of those structural shortcomings and establish clear lines of command and accountability. | Поэтому важно, чтобы любая новая система позволила решить проблему этих структурных недостатков и определить четкие сферы компетенции и порядок подотчетности. |
| The answers to such questions can help us establish some of the benchmarking standards that we seek. | Ответы на данные вопросы могут помочь нам определить форматы некоторых из необходимых нам стандартов. |
| It was necessary to clearly establish the needs of the countries as regards implementation. | Было необходимо четко определить потребности стран в области осуществления. |
| Participate in inter-agency exercises to regularly update risk and threat analysis, and establish appropriate analytical, long-term information requirements. | Участвовать в межучрежденческих мероприятиях для обновления на регулярной основе анализа рисков и угрозы и определить надлежащие аналитические, долгосрочные потребности в информации. |
| That approach would establish a baseline grade equivalency. | Применение такого подхода позволит определить базовые эквивалентные классы. |
| Based on the relevant obligations and country situation, the Party can establish a goal for the action plan. | Сторона может определить цель для плана действий, опираясь на соответствующие обязательства и ситуацию в стране. |
| In addition, the Department of Political Affairs should establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development. | Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы знаний и передовой практики. |
| The archival systems must establish where the records will be kept and for how long. | Архивные системы должны определить места и сроки хранения материалов. |
| As a result, we cannot establish comprehensive measures thinking only about those who have large- or medium-scale nuclear programmes. | В результате мы не можем определить всеобъемлющие меры, так как думаем лишь о тех, государствах, которые осуществляют крупно- и среднемасштабные ядерные программы. |
| Accuracy in this respect is important so that it will be possible establish whether the order has been violated. | Точность в этом отношении имеет важное значение, поскольку именно в этом случае можно будет определить, нарушен ли приказ. |