The Conference of the Parties at its third meeting must establish arrangements that will enable it to begin evaluating the effectiveness of the Convention before 17 May 2008 and to complete this first evaluation at its fourth meeting (Article 16, paragraph 1). |
Конференция Сторон на своем третьем совещании должна определить меры, которые позволят ей начать оценку эффективности Конвенции до 17 мая 2008 года и завершить эту первую оценку на ее четвертом совещании (статья 16, пункт 1). |
The new policy will significantly strengthen UNIDO's staff capacities in the field, ensure a proper and systematic rotation of staff between Headquarters and the field, and establish a clear career development path for staff assigned to the field. |
Новая политика должна существенно укрепить возможности персонала ЮНИДО на местах, обеспечить должную систематическую ротацию сотрудников между штаб - квартирой и отделениями на местах и четко определить условия продвижения по службе для сотрудников, направляемых на работу на местах. |
The regional divisions should establish division-level gender-mainstreaming goals and action plans; these should be in support of the department-level gender-mainstreaming action plan and have direct links to management and individual performance plans (e-PAS). |
Региональным отделам следует определить цели в области обеспечения учета гендерной проблематики и разработать планы действий, которые должны дополнять соответствующий план действий Департамента и должны быть прямо увязаны с планами служебной аттестации руководства и отдельных сотрудников (э-ССА). |
Where a comprehensive settlement appears unattainable, the mediator should establish with the conflict parties, and through broader consultations, what is the minimum that needs to be achieved in order to commence a peaceful approach to dealing with the remaining aspects of the conflict. |
в случаях, когда, как представляется, всеобъемлющего урегулирования добиться невозможно, посредник вместе со сторонами в конфликте и путем консультаций с более широким кругом участников должен определить минимум, которого необходимо добиться, чтобы, используя мирный подход, начать рассмотрение оставшихся аспектов конфликта; |
We are convinced of the need to continue seeking new CELAC synergies at international level, and to this end we need to take up again those initiated in 2012 and establish additional convergence and relational modalities; |
убеждены в необходимости продолжать поиск новых возможностей взаимодействия СЕЛАК на международном уровне, для чего нам следует вновь обратиться к тем, которые были инициированы в 2012 году, чтобы определить дополнительные аспекты взаимодействия и взаимоотношений; |
On the basis of the network outline endorsed in the TINA process, establish, for the transport sector, priorities amongst possible investment measures using the criterion of sustainable mobility and an investment project pipeline for external financing |
с учетом схемы сети, одобренной в рамках процесса ТИНА, определить приоритеты для транспортного сектора из числа возможных инвестиционных мер с использованием критерия устойчивой мобильности и систем финансирования проектов из внешних источников; |
(c) To conduct a comprehensive assessment of the budget needs related to the establishment of social services in the districts affected by armed conflict and the tsunami and establish clear allocations for such areas that progressively address the disparities in indicators related to children's rights; |
с) провести всеобъемлющую оценку бюджетных потребностей, связанных с оказанием социальных услуг в округах, пострадавших от вооруженного конфликта и цунами, и четко определить объем ассигнований для таких районов с целью постепенного устранения различий в связанных с правами детей показателях; |
In compliance with the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, establish actions aimed at promoting equality within the population so as to put an end to the existing discrimination and so that the national legislation is enforced (Algeria); |
в соответствии с положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации определить меры, направленные на обеспечение равенства среди населения, чтобы положить конец существующей дискриминации и добиться соблюдения национального законодательства (Алжир); |
(a) Governments should establish a pool of and appoint qualified women to serve at the national and international boards and at the managerial level in international financial institutions (IFIs); |
а) правительствам следует определить группу имеющих соответствующую квалификацию женщин и назначить их для работы в составе национальных и международных советов и на руководящем уровне в международных финансовых учреждениях; |
While putting emphasis on the implementation of sustainable development goals, the Committee should continue to promote the environmental pillar of sustainable development, and establish its priorities, both from the geographical point of view and in substance. |
с) ставя во главу угла осуществление целей устойчивого развития, Комитету следует продолжать работу по укреплению экологической составляющей процесса устойчивого развития, а также определить свои приоритеты как с точки зрения географического положения, так и предметного содержания. |
(a) Strengthen the judicial system, including by enhancing its financial, technical and human resources, and finalize, without delay, the reform of the judicial system and establish, also without delay, all the jurisdictions that are pending; |
а) укрепить судебную систему, в том числе за счет наращивания финансовых, технических и людских ресурсов, и без промедления завершить реформу судебной системы; также без промедления определить еще не определенные сферы судебных полномочий; |
Establish clear lines of responsibility in a simpler structure. |
Более четко определить круг обязанностей в рамках упрощенной структуры. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should clarify the expected accomplishments for the new structure and establish benchmarks for the measurement of the efficiencies and improvements resulting from the recent restructuring. |
Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки следует более четко определить ожидаемые достижения для новой структуры и установить контрольные показатели для оценки эффективности и достижений, обусловленных недавней реорганизацией. |
At the national level it is recommended "that a special protection framework for indigenous peoples in voluntary isolation should be adopted and that Governments should establish special policies for ensuring the protection and rights of indigenous peoples with small populations and at risk of extinction". |
При этом на национальном уровне рекомендуется "определить основу особой защиты коренных народов, находящихся в условиях добровольной изоляции, а правительствам рекомендуется выработать особую политику по обеспечению защиты и прав малочисленных коренных народов и народов, находящихся на грани вымирания". |
(c) To introduce the concept of wastiya, define its content, establish its standards, develop proposals for appropriate programmes, and strengthen it in Kuwaiti society in particular and in the Islamic community in general; |
с) ввести понятие васатыйя, определить его содержание, установить стандарты, разработать предложения по соответствующим программам и укрепить его в кувейтском обществе в частности и исламском сообществе в целом. |
(a) Develop and implement, with the active involvement of the children themselves, a comprehensive strategy with adequate resources to address the root causes, as well as define preventive and protective measures, and establish annual targets for the reduction of their numbers; |
а) разработать и осуществить при активном участии самих детей подкрепляемую надлежащими ресурсами всеобъемлющую стратегию с целью устранить основные причины данного явления, а также определить превентивные и защитные меры и установить годовые целевые показатели для сокращения численности безнадзорных детей; |
(c) Clearly delineate, including through job descriptions and workplans, the responsibilities of all categories of staff for gender mainstreaming, and establish specific accountability mechanisms, including staff performance appraisals and compacts; |
с) четко определить, в том числе в описаниях должностных функций и планах работы, обязанности всех категорий персонала в отношении учета гендерных аспектов и создать конкретные механизмы подотчетности, включая служебные аттестации и согласованные планы работы; |
"The Government may, in such regulation, establish categories of business firms, prescribe terms and conditions which vary according to the category and reinforce the conditions set forth in the second paragraph of section 58.1." |
Правительство может в таком постановлении установить категории предприятий, определить условия для каждой категории и ужесточить условия, предусмотренные в пункте 2 раздела 58.1 . |
That the contracting authority should establish the criteria for evaluating the proposals and determine the relative weight to be accorded to each such criterion and the manner in which they are to be applied in the evaluation of the proposals; |
с) что организация-заказчик должна установить критерии для оценки предложений и определить относительное значение, которое будет придаваться каждому такому критерию, и способ их применения при оценке предложений; |
Develop legislation to regulate data management, and designate or establish a lead central environmental monitoring agency responsible for core monitoring activities and coordination with all other administrations, research institutes and NGOs, collecting and processing environmental data; |
Развивать законодательную базу, регулирующую сбор и управление информацией, и определить или создать ведущее центральное агентство по окружающей среде, ответственное за ключевые виды деятельности по мониторингу и координацию со всеми другими администрациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, осуществляющих сбор и обработку данных по окружающей среде; |
Recommendation 9: Establish division-level gender-mainstreaming goals and action plans |
Рекомендация 9: определить целевые показатели и планы действий по учету гендерной проблематики на уровне отделов |
Establish procedures to review the reasonability of the interest income |
Определить процедуры оценки обоснованности уровня процентных поступлений |
Establish, for each point, detailed timelines. |
определить по каждому пункту детальные временные рамки. |
Establish, as permanent national objectives, affirmative-action policies to eliminate poverty in communities of people of African descent, recognizing the vulnerable situation of this segment of the population. |
Определить в качестве постоянной национальной цели проведение политики позитивных действий в целях ликвидации нищеты в общинах лиц африканского происхождения, признавая уязвимость положения этой категории населения. |
Establish clear lines of accountability among different governance mechanisms in order to promote robust oversight of United Nations system performance and results |
Определить четкий порядок подотчетности для обеспечения строгого надзора за эффективностью и результатами работы системы Организации Объединенных Наций |