Over the next several months leading up to twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group, the Secretariat will consult more broadly and initiate processes to select award-winners and establish seminars. |
В течение нескольких последующих месяцев до двадцать седьмого совещания Рабочей группы открытого состава секретариат проведет более широкие консультации и начнет работу, с тем чтобы определить лауреатов премии и установить, какие семинары будут проведены. |
The Committee must establish the physical and psychological conditions to which the condemned person has been subjected in order to determine whether the behaviour of the government authorities is in accordance with the provisions of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Для того чтобы определить, соответствует ли образ действия государственных властей положениям статей 7 и 10 Пакта, Комитету надлежит дать определение физическим и психологическим условиям содержания под стражей осужденного лица. |
The Committee also recommends that the State party establish an official poverty line, which would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить официальный порог бедности, что позволит ему определить масштабы нищеты, а также контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле борьбы с нищетой. |
Through arrangements yet to be determined, they could establish the means of rotation of the States that would fill the permanent seats assigned to groups of States members of a given regional organization. |
Через механизмы, которые можно было бы определить, они могли бы разработать методы ротации государств, которые будут занимать места постоянных членов, отведенные группам государств-членов в рамках той или иной региональной организации. |
In addition, it shall establish procedures for defining formulas for compensation in the case of land disputes and claims in which farmers, small farmers and communities in a situation of extreme poverty have been or may be dispossessed for reasons not attributable to them. |
Кроме того, будут разработаны процедуры, позволяющие определить формулы компенсации в случае споров и исков, касающихся земли, в результате которых сельские производители, крестьяне и общины, находящиеся в условиях крайней нищеты, не по своей вине лишаются или могут лишиться своего имущества. |
In addition, a full blast vulnerability study will be carried out by specialized professionals to clearly establish the existing buildings' structural vulnerabilities and to make specific recommendations as to how to mitigate blast impact against the UNHCR premises. |
Кроме того, специалисты проведут полномасштабное исследование о защищенности помещений от взрывов, с тем чтобы четко определить уровень структурной защищенности имеющихся зданий и представить конкретные рекомендации, касающиеся ослабления последствий взрывов на территориях и в помещениях УВКБ. |
Both in cases where the infrastructure facility will be transferred back to the contracting authority or will be permanently owned by the concessionaire, it is advisable that the parties establish the condition of such land and facility at the time it is handed over to the concessionaire. |
В обоих случаях, т.е. когда объект инфраструктуры должен быть возвращен органу, выдавшему подряд, или же когда он будет постоянно принадлежать концессионеру, сторонам рекомендуется определить состояние такого земельного участка и объекта в момент его передачи концессионеру. |
(a) Open an independent and impartial inquiry into the circumstances of the death of Joseph Ndukaku Chiakwa, establish who was responsible for the use of force that led to his death, prosecute and punish the perpetrators and offer compensation to the victim's family; |
а) провести независимое и беспристрастное расследование для выявления обстоятельств гибели Жозефа Ндукаку Чиаквы, определить возможную ответственность за применение силы, приведшей к гибели, возбудить преследование и наказать виновных, а также предоставить семье компенсацию ущерба; |
Establish consequences for DNA's failure to submit import responses |
Определить последствия непредставления назначенным национальным органом ответов, касающихся импорта |
Establish the obligations of the unloader and, where appropriate of the discharger and the cleaner in the case of carriage in tanks or bulk; and |
с) определить обязанности разгрузчика и, при необходимости, ответственного за разгрузку и очистку цистерн и разгрузку навалочных/насыпных грузов; и |
However, although the Ecuadorian State could establish the rights of its nationals and of non-nationals in Ecuador, it still had to take the migration policies of other States into account as its jurisdiction ended where that of others began. |
Однако, хотя Эквадор может прописать в Конституции права эквадорцев и иностранцев, находящихся на национальной территории, ему, тем не менее, следует согласовывать свою миграционную политику с миграционной политикой других государств, чтобы определить, где заканчивается его юрисдикция и где начинается юрисдикция других стран. |
The Board welcomes these developments and trusts that the proposed guidance will establish clear procedures for assessing, globally, what needs to be done to help Governments and national institutions achieve self-sufficiency. Planning: impact on UNFPA resources |
Комиссия приветствует эти шаги и полагает, что в предлагаемом руководстве будут изложены четкие процедуры, с помощью которых можно будет определить, что необходимо сделать в целом для того, чтобы помочь правительствам и национальным учреждениям достичь самообеспеченности. |
(a) Clearly define the strategic investment direction and establish an effective risk management and compliance framework, including a strategy for rebalancing the investment portfolio to established asset allocation targets and weights; |
а) четко определить направленность стратегических инвестиций и создать эффективную систему управления рисками и обеспечения соблюдения требований, в том числе разработать стратегию изменения структуры инвестиционного портфеля для приведения его в соответствие с установленными целями и весами в области распределения активов; |
Establish a mechanism to follow-up the progress made by trainees in using the tools/methodologies introduced at the workshop and to determine their additional technical needs; |
Ь) создать механизм по обеспечению дальнейшего прогресса в использовании участниками средств/методологий, задействованных на практикуме, и определить их дополнительные технические потребности; |
2.3. Establish initial reference position by applying a vertical downward load of 50 +- 1 N at a rate of 250 +- 50 N/minute. Determine the reference position after 5 seconds at this load. |
2.3 Установить начальное исходное положение путем приложения нагрузки, направленной вертикально вниз, в 50 1 Н, увеличивая ее со скоростью 250 50 Н/мин. Через 5 секунд действия такой нагрузки определить исходное положение. |
[(c) Establish whether the status of non-compliance exists, and if so identify the cause of the non-compliance] [Identify the likely cause(s) of a Party's compliance problems]; |
[с) установить те случаи, когда речь идет о положении несоблюдения, и, если таковое имеет место, определить причину несоблюдения] [определить вероятную(ые) причину(ы) проблем Стороны с соблюдением;] |