| 13.33 The Centre recognizes that stakeholder engagement and building solid partnerships are necessary to achieve its programme of work and related development results. | 13.33 Отдел исходит из того, что взаимодействие с заинтересованными сторонами и налаживание прочных отношений партнерства необходимы для решения задач, поставленных в программе работы, и достижения других результатов, связанных с развитием. | 
| Adolescent participation will be strengthened through support to national and local participation mechanisms for children and youth, including building bridges across regions. | Будет активизироваться участие подростков посредством оказания поддержки национальным и местным механизмам обеспечения участия детей и молодежи, включая налаживание контактов между регионами. | 
| Engaging all stakeholders and building partnerships: | Привлечение к работе всех заинтересованных сторон и налаживание партнерских отношений: | 
| Both of these are viewed as significant contributions to building a national dialogue that will underpin the long-term development of Haiti. | Оба соглашения рассматриваются как важный вклад в налаживание национального диалога, который будет лежать в основе долгосрочного развития Гаити. | 
| It is imperative that we all commit to building stronger partnerships to achieve these noble goals and targets. | Нам необходимо взять курс на налаживание более тесных партнерских отношений для достижения этих благородных целей и задач. | 
| You are focused on magnifying the positive, mutually beneficial aspects of migration, on sharing your experiences, developing practical ideas and building partnerships. | Вы нацелены на подчеркивание позитивных, взаимовыгодных аспектов миграции: обмен опытом, выработка практических идей, налаживание партнерских отношений. | 
| building partnerships between governments, civil society, and UN agencies in support of gender equality | налаживание партнерских отношений между правительствами, гражданским обществом и учреждениями Организации Объединенных Наций в поддержку равенства между мужчинами и женщинами | 
| Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies. | Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. | 
| We believe that it will promote concrete support by UNCTAD for building that partnership as well as for facilitating trade and investment. | Мы верим, что она позволит обеспечить конкретный вклад ЮНКТАД в налаживание такого партнерства, а также в облегчение торговли и инвестиций. | 
| The women's movement has made major contributions to building partnerships for peace utilizing resolution 1325. | Женское движение внесло значительный вклад в налаживание партнерских связей в интересах мира путем осуществления резолюции 1325. | 
| Team building across the system is increasingly emerging as a must. | Налаживание совместной работы всей системы приобретает все более важное значение. | 
| UNEP's Industry and Environment Office in Paris works on sustainable tourism issues, including building partnerships with the private sector. | Отделение по вопросам промышленности и окружающей среды ЮНЕП в Париже осуществляет деятельность, связанную с проблемами устойчивого туризма, включая налаживание партнерских отношений с частным сектором. | 
| Resource mobilization and partnership building remain key elements in securing the successful operation of the TPNs. | Ключевыми элементами обеспечения успешного функционирования ТПС остается мобилизация ресурсов и налаживание партнерства. | 
| Leadership, community empowerment and building partnerships and coalitions with civil society and private business are required. | Требуются руководство, повышение инициативности общин и налаживание партнерских отношений и коалиций с представителями гражданского общества и частным сектором. | 
| We also strongly encourage building bilateral future relations between East Timor and Indonesia, and efforts already under way should be expanded. | Мы также решительно поощряем налаживание двусторонних будущих отношений между Восточным Тимором и Индонезией и активизацию уже прилагаемых усилий. | 
| Networking involves building mutually beneficial relationships between individuals, institutions, sectors and interest groups. | Развитие сетей предполагает налаживание взаимовыгодных связей между отдельными лицами, учреждениями, секторами и заинтересованными группами. | 
| Joint strategies could include building links between businesses and universities and improving services related to innovative and creative industries in the local economy. | Новые стратегии могли бы включать налаживание связей между предприятиями и университетами и повышение качества услуг, касающихся инновационных и основанных на творческом потенциале отраслей местной экономики. | 
| Pooling the resources of countries with similar problems, agreeing on common programmes and building synergies are evidently more cost-effective than developing national institutions. | Очевидно, что объединение ресурсов стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами, согласование общих программ и налаживание координации является более эффективным с точки зрения затрат путем, чем создание национальных учреждений. | 
| The modality of South-South cooperation is used in planning, mobilization, building of partnerships and strengthening capacity. | Сотрудничество по линии Юг-Юг используется в таких областях, как планирование, мобилизация, налаживание партнерских связей и укрепление потенциала. | 
| In this regard, building and sustaining partnerships was considered crucial in order to strengthen the capacity of developing countries. | В этой связи налаживание и поддержание партнерских связей было признано в качестве имеющего решающее значение для укрепления потенциала развивающихся стран. | 
| The parties note that the building of partnerships between multilateral associations of the Asia-Pacific region could further the above principles and security measures. | Стороны отмечают, что продвижению вышеупомянутых принципов и мер обеспечения безопасности могло бы способствовать налаживание партнерских связей между многосторонними объединениями Азиатско-Тихоокеанского региона. | 
| It is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | Сегодня очевидно, что эта ответственность за налаживание партнерских отношений и достижение устойчивых результатов в настоящее время возложена на городские органы управления. | 
| Encourage the building of alliances and synergies among different actors. | Поощрять налаживание партнерства и объединение усилий между различными субъектами. | 
| In charge of preparing reports, organizing and attending monitoring visits in detention facilities, and building constructive dialogue with the Albanian public stakeholders. | Подготовка докладов, организация и проведение посещений пенитенциарных учреждений с целью мониторинга и налаживание конструктивного диалога с албанскими государственными заинтересованными сторонами. | 
| It should allow for the sharing of best practices and experiences and the building of partnerships. | Он также должен предусматривать обмен передовой практикой и опытом и налаживание партнерских отношений. |