| As more Governments have become aware of the potential of volunteerism, recognition and promotion have increasingly become interrelated agendas. | По мере того как правительства осознают потенциал добровольческой деятельности, признание и поощрение все чаще становятся взаимосвязанными задачами. |
| United Nations entities are increasingly aware of the need for an enabling environment for evaluation. | Подразделения Организации Объединенных Наций все больше осознают необходимость в обеспечении благоприятных условий для оценки. |
| Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. | Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии. |
| Developing countries are now aware of the importance on industrial policies to transform their economies. | На настоящем этапе развивающиеся страны осознают важное значение промышленной политики для преобразования их экономики. |
| Teenagers aren't aware of the ramifications of what they say. | Подростки не осознают последствия того, о чем они говорят. |
| They're not even aware of this themselves. | Они сами даже не осознают этого. |
| It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them. | Это потому, что люди которые живут здесь поблизости, странно их осознают. |
| Some of the customs administrations, however, have become aware of the problem. | Вместе с тем некоторые таможенные службы осознают, что такая проблема существует. |
| Governments are increasingly aware that employment must provide minimum wage and social security coverage in order to eradicate poverty among women. | Правительства все больше осознают, что занятость должна обеспечивать минимальную заработную плату и социальное обеспечение в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
| They were also aware of the need to lobby the Government on issues of national interest. | Кроме того, они осознают необходимость оказания давления на правительство по вопросам, представляющим общенациональный интерес. |
| The United States is keenly aware of the dangers we face in today's global environment. | Соединенные Штаты в полной мере осознают угрозы, которые сейчас существуют для глобальной окружающей среды. |
| Women are increasingly aware of the role that they should play in society, in particular in urban areas. | Следует также отметить, что женщины во все большей степени осознают ту роль, которую они должны играть в обществе, в частности в области городского управления. |
| Individuals with sound-color synesthesia are consciously aware of their synesthetic color associations/perceptions in daily life. | Люди с акустико-цветовой синестезией осознают свои синестетические цветовые ощущения/восприятие в повседневной жизни. |
| My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict. | Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов. |
| The loop leads to meltdown, but just before they crash they become aware of their own structure. | Она приводит к разрушению, но перед тем как сгореть, они осознают свою собственную структуру. |
| Apart from their incapacity to do so, Russians are well aware of the Anglo-American model's faults. | Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели. |
| Everyone was aware of the urgent need for quick-impact solutions. | Все осознают неотложную необходимость выработки решений, обеспечивающих быструю отдачу. |
| The Government and NGOs are acutely aware of these matters and, together, have taken active steps to address them. | Правительство и НПО глубоко осознают эти проблемы и предпринимают совместные активные шаги для их урегулирования. |
| Some aren't even aware that what they see is the future. | Некоторые даже не осознают, что то, что они видят, это будущее. |
| The authorities were aware of the need to provide training for officials in dealing sensitively with Gypsies and other minority groups. | Власти осознают необходимость подготовки должностных лиц с целью проявления внимательного отношения к цыганам и другим меньшинствам. |
| She said that young women were more aware of their identity than their mothers. | Она отметила, что молодые женщины в большей степени осознают себя как личность, чем их матери. |
| The Indonesian dictatorship is well aware that the occupation by force of East Timor has become an international problem. | Индонезийские диктаторы вполне осознают, что военная оккупация Восточного Тимора стала международной проблемой. |
| Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the pivotal role into which our country has been thrust. | В Боснии и Герцеговине прекрасно осознают ту ключевую роль, которая была навязана нашей стране. |
| Developing countries were aware of the increased need for competitiveness, but a supportive international environment was essential. | Развивающиеся страны осознают необходимость повышения своей конкурентоспособности, однако для этого им требуется благоприятный международный климат. |
| Governments have become increasingly aware of the costs of an inefficient service sector for the development process. | Правительства все больше осознают издержки неэффективного сектора услуг для процесса развития. |