Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
So they inhaled it, but they are not aware of it. И они его вдохнули, но сами не осознают этого.
Most developing countries are well aware of the potential of biotechnology to foster economic growth and many countries have identified biotechnology as a key area for development. Большинство развивающихся стран в полной мере осознают возможности биотехнологии с точки зрения содействия экономическому росту, а многие страны включили биотехнологию в число приоритетных направлений развития.
They are also aware of the increasing opportunities for mutually beneficial interaction arising from development in Forum member countries, and keen to cooperate in putting them to mutual advantage. Они также осознают растущие возможности взаимовыгодного сотрудничества, возникающие в ходе развития стран - членов Форума, и стремятся совместными усилиями использовать их к взаимной выгоде.
Many small island nations are painfully aware of the potential dangers that environmental degradation holds for small island States like Saint Kitts and Nevis. Многие малые островные государства болезненно осознают потенциальную опасность ухудшения состояния окружающей среды для малых островных государств, таких, как Сент-Китс и Невис.
The countries of Asia were deeply aware of the importance of free trade and trade liberalization. Страны Азии хорошо осознают важное значение свободной торговли и либерализации торговли.
Women are now more aware that they are objects of victimization and that they need to be vigilant in pursuing their rights. Сегодня женщины лучше осознают, что они являются объектом виктимизации и что они должны настойчиво отстаивать свои права.
As a result of these and other innovations, national Governments are increasingly aware of the dangers and costs imposed by inappropriate land use and environmental practices. Благодаря этим и другим новшествам национальные правительства все больше осознают, с какими опасностями и издержками сопряжены нерациональное землепользование и деятельность, наносящая ущерб окружающей среде.
They were also aware of the intense hostility felt towards them by the general public and none have attempted to escape. Она также осознают враждебное отношение к ним со стороны населения, и никто из них не пытался бежать.
The Colombian delegation hoped that the parties concerned were aware of the importance of that resolution and that they would show flexibility in order to achieve a consensus. Колумбийская делегация выражает надежду, что заинтересованные стороны осознают важное значение этой резолюции и проявят гибкость в интересах достижения консенсуса.
However, the authorities were aware of the need to continue working to ensure a better insertion of Portuguese gypsies into society and the harmonious integration of immigrants. Вместе с тем власти осознают необходимость продолжать работу по обеспечению более активной интеграции португальских цыган и гармоничного вовлечения иммигрантов в жизнь общества.
But both the Government and the Hospital Authority are acutely aware of the importance of learning from past experience and mistakes. Однако и правительство, и Управление госпиталей остро осознают важность усвоения опыта и уроков прошлого.
The regional commissions have nonetheless been acutely aware of the need to redefine their role in response to changing circumstances and the emergence of these integration groupings. Тем не менее, региональные комиссии остро осознают необходимость пересмотра своей роли в связи с меняющимися обстоятельствами и возникновением этих интеграционных объединений.
The Czech Republic was aware that similar problems between the majority population and Roma minority were encountered in all the countries of central and eastern Europe. Власти Чешской Республики осознают, что все страны центральной и восточной Европы сталкиваются с аналогичными проблемами отношений между большинством населения и общиной рома.
The authorities are well aware of the importance of water to human life and of the difficulties encountered by women in supplying water to their families. Соответствующие органы осознают важность водоснабжения для жизни всех людей, равно как и известны им те проблемы, с которым сталкиваются женщины, пытаясь обеспечить себя водой.
With this focus on results-based management, national policy makers and the international development community have become increasingly aware that good statistics are part of the enabling environment for development. Уделяя пристальное внимание управлению, ориентированному на достижение результатов, национальные директивные органы и международное сообщество, занимающееся вопросами развития, все в большей степени осознают, что наличие качественной статистической информации является частью благоприятных условий для развития.
They were also well aware of the fact that sustainable development required the participation of all stakeholders at the national, regional and global levels. Они также хорошо осознают, что устойчивое развитие требует участия всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In the private sector, both small, local enterprises and major international corporations are more aware of the need to reduce their vulnerability to natural disasters. В частном секторе как небольшие местные предприятия, так и крупные международные корпорации в гораздо большей степени осознают необходимость уменьшения их уязвимости от стихийных бедствий.
Today, the international community, national organizations, the industrial and economic world and individuals are more aware of and willing to participate in environmental activities. Сегодня международное сообщество, национальные организации, промышленный и деловой мир, а также отдельные люди все в большей степени осознают важность экологической деятельности и готовы принять в ней участие.
Countries had become increasingly aware of such pressing challenges as environmental degradation, high population growth, drug abuse, food shortages and conflicts. Страны все больше осознают наличие таких острых проблем, как ухудшение состояния окружающей среды, рост численности населения, наркомания, нехватка продовольствия и конфликты.
The peoples of Europe are well aware of the need to address both the military and the humanitarian aspects of the North Korean situation. Народы Европы прекрасно осознают необходимость анализа и рассмотрения как военных, так и гуманитарных аспектов ситуации в Северной Корее.
It is noticeable, moreover, that women, especially urban women, are becoming increasingly aware of the place that they should have in society. В этой связи следует отметить, что женщины, особенно в городах, все больше осознают, какое положение они должны занимать в обществе.
Mr. Soejarwo said that the main difficulty in implementing gender mainstreaming in education was that some policymakers were not aware of its importance. Г-н Соежарво считает, что главная трудность в обеспечении учета гендерных аспектов в образовании состоит в том, что часть лиц, определяющих политику, не осознают его важности.
After struggling against colonialism and apartheid to regain their rights and freedoms, Africans were well aware of the importance and meaning of freedom and dignity. После борьбы против колониализма и апартеида в целях восстановления их прав и свобод африканцы хорошо осознают важное значение и суть свободы и достоинства.
I am convinced that the wealthy nations are clearly aware of their various and diverse responsibilities and that they will not shirk their obligations. Я убежден, что богатые государства достаточно ясно осознают свои разнообразные обязанности и что они не будут уклоняться от выполнения своих обязательств.
Governments and international financial institutions are becoming increasingly aware of the need to have a comprehensive approach to development, and are starting to translate this awareness into actions. Правительства и международные финансовые учреждения все больше осознают необходимость использования комплексного подхода к вопросам развития и начинают воплощать ее в практические действия.