Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
Despite the lack of information and awareness among the population of these issues, the public is aware of the need to bring their children with special educational needs to our establishments. Несмотря на нехватку информации и внимания населения к этим проблемам, жители осознают необходимость устройства своих детей с особыми образовательными потребностями в специальные учебные заведения.
The parents frequently do not have enough knowledge of the German education system nor are they aware of how important their children's education is for their social and professional development. Эти люди зачастую недостаточно хорошо знакомы с немецкой системой образования и не осознают, насколько образование важно для социального и профессионального роста их детей.
(a) Increased number of national policymakers and industry stakeholders aware of the need for enhanced intersectoral and intercountry cooperation and planning towards sustainable transport policies а) Увеличение числа национальных директивных органов и представляющих промышленность заинтересованных сторон, которые осознают необходимость более широкого межсекторального и межстранового сотрудничества и планирования в интересах разработки устойчивых стратегий в сфере транспорта
Rarely are the staff members who bring this concern to the informal system for resolution aware that their second reporting officer is mandated to ensure consistency between the comments and the overall ratings, nor do second reporting officers bring up such inconsistency. Те сотрудники, которые передают такие вызывающие их озабоченность вопросы в неформальную систему для урегулирования, редко осознают, что работающий с ними второй оценивающий сотрудник обязан обеспечить согласованность между замечаниями и общими рейтинговыми оценками, при этом сами вторые оценивающие сотрудники редко поднимают вопрос о таком несоответствии.
They are also aware of the importance of material and moral motivation for both parties, and the effect of such motivation on students' attendance and teachers' professional development. Они также осознают необходимость материальной и моральной мотивации для обеих сторон, а также эффективность такой мотивации в аспекте посещаемости учащихся и профессионального развития преподавателей.
ESCAP reported that Governments in Asia and the Pacific are increasingly aware of the importance of statistics in evidence-based policy-making and reported on improved collection of disability prevalence data in the region. ЭСКАТО сообщила о том, что правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона все больше осознают важность статистики для разработки политики, основанной на фактической информации, и что был усовершенствован сбор данных о распространенности инвалидности в регионе.
Young people are well aware of the realities of the future; we must trust them to develop and to innovate in science and technology in the poorest and least developed countries. Молодые люди осознают задачи будущего, и мы должны доверить им реализацию программ в области инноваций и научно-технического развития в бедных и наименее развитых странах.
Serious questions arise, however, about the extent to which consumers are truly aware of what data they are sharing, how and with whom, and to what use they will be put. Однако возникают серьезные вопросы по поводу того, насколько потребители действительно осознают то, какими данными они делятся, как и с кем, и для чего эти данные будут использованы.
It is recommended that, if in the course of the decision-making process the public authorities become aware of significant new information or that the circumstances have changed in some significant way, the public is given a further opportunity to participate before the decision is taken. Рекомендуется, чтобы в случае, если в процессе принятия решения государственные органы осознают особую важность новой информации или существенное изменение обстоятельств, общественность должна иметь возможность для дальнейшего участия до того, как будет принято решение.
Members were now acutely aware of the potentially disastrous consequences of the disease not only for the infected but also for their families and many societies across West Africa, the entire region and perhaps even across the globe. Сейчас члены Совета хорошо осознают возможные катастрофические последствия этой болезни не только для заразившихся людей, но и для членов их семей, многочисленных региональных общин, жителей Западной Африки в целом и, возможно, населения всего мира.
They say they feel more prepared for the daily struggle, more aware of their possibilities and their limitations. Говорят, что теперь увереннее чувствуют себя в своей работе, лучше осознают свои возможности... ограничения
As the present report has indicated, since 1988, when Gabon submitted its initial report, the situation of Gabonese women has improved, in the sense that today most Gabonese women have become aware of their role and place in society. Учитывая вышеуказанное, можно отметить, что положение женщин в Габоне после 1988 года, когда был представлен первоначальный доклад, улучшилось настолько, что сегодня большинство габонских женщин осознают свою важную роль и свое место в обществе.
Many indigenous participants from a large number of countries expressed the view that the process of globalization was complex and that they were aware of its negative impact through the exploitation of their natural resources and the destruction of their natural environments, cultures and languages. Многие участники от коренных народов из большого числа стран выразили мнение о том, что процесс глобализации имеет сложный характер и что они осознают ее негативные последствия, вытекающие из эксплуатации их природных ресурсов и уничтожения их природной среды обитания, культур и языков.
During the days of cultural heritage those rural territories were brought to the foreground where inhabitants were aware of the aesthetic and also the commercial value of a cultural historical landscape that has been taken care of. Во время проведения Дней культурного наследия ведется популяризация сельских районов, жители которых осознают эстетическую и коммерческую ценность культурно-исторического ландшафта, взятого под охрану.
Thanks to the splendid work done by the Intergovernmental Panel on Climate Change - which was awarded the Nobel Peace Prize, may I remind the Assembly - the economic actors and world public opinion are now aware of what is at stake. Благодаря прекрасной работе, проделанной Межправительственной группой экспертов по изменению климата, - которая, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, была удостоена Нобелевской премии мира, - различные экономические участники и международное общественное мнение сейчас полностью осознают, что поставлено на карту.
It thus appears that Jordanians generally have become aware of the importance of women's participation in political action, and the importance of creating ways of facilitating and supporting such participation. Это свидетельствует о том, что граждане Иордании в целом осознают важность участия женщин в политической жизни и значение изыскания путей содействия такому участию и его поддержки.
The LDCs were becoming aware that in order to participate more effectively in multilateral processes and compete in the increasingly competitive world market, they and other developing countries had to build the required capacities and share experiences among themselves. НРС все больше осознают, что для более эффективного участия в многосторонних процессах и для того, чтобы выдержать конкуренцию на все более жестком мировом рынке, они и другие развивающиеся страны должны наращивать необходимый потенциал и обмениваться опытом между собой.
Everyone is now aware of what some of us, the Republic of Guinea in particular, have been saying for years: The civil war in Liberia is contagious and the trigger of a series of crises and armed conflicts in the subregion. Все теперь осознают то, о чем некоторые из нас, в частности Республика Гвинея, говорили много лет: гражданская война в Либерии способна распространяться и способна вызвать ряд кризисов и вооруженных конфликтов в регионе.
Targeted advertising has a limited reach to consumers, advertisers are not always aware that consumers change their minds and purchases which will no longer mean ads are apparent to them. Целевая реклама имеет ограниченную досягаемость для потребителей, рекламодатели не всегда осознают, что потребители изменяют свое мнение и покупки, что больше не будет означать, что реклама им очевидна.
The French state spends vast amounts of money to propagate the French language and French culture, yet the French are painfully aware that the global position of their country is not what it once was. Французское государство тратит огромное количество денег на распространение французского языка и французской культуры, и все же французы мучительно осознают, что глобальное положение их страны не то, каким оно когда-то было.
While many in the West contend (and perhaps hope) that China will not succeed in transforming its economy, Xi and Li are acutely aware of the previous growth model's unsustainability - and the challenges that changing it will entail. В то время как многие на Западе утверждают (и, возможно, надеются), что Китай не преуспеет в преобразовании своей экономики, Си и Ли остро осознают неустойчивость предыдущей модели роста - и проблемы, которые повлечет ее изменение.
No matter how eager China's authorities are to keep the Internet under their control - for example, by blocking foreign Web sites - they are also aware of how much their economy now needs the Internet. Как бы ни стремились власти Китая удержать Интернет под своим контролем - например, блокируя иностранные веб-сайты - они также осознают, насколько их экономика в настоящее время нуждается в Интернете.
Congressmen in those States, as well as in States with which they have military alliances, are also increasingly aware of the dangerous implications of continued reliance on nuclear weapons. Конгрессмены в этих государствах, а также в государствах, с которыми они имеют военные союзы, также все больше осознают опасную подоплеку сохранения опоры на ядерное оружие.
They welcomed the country's transition to democracy, showed understanding of the difficulties involved in dealing with women's issues in times of governmental change and hoped that Romanian women would soon become aware of democracy and the importance of their political participation. Они приветствовали переход страны к демократии, проявили понимание трудностей, которые возникали в связи с решением касающихся женщин вопросов в период смены правительств, и выразили надежду, что женщины в Румынии осознают свое положение в условиях демократии и важное значение их участия в политической жизни.
All countries were aware of the dangers of the spread of nuclear weapons and wanted the Treaty to continue to shield them from the monstrous instrument of destruction which nuclear weapons represented. Все страны осознают опасность распространения и желают, чтобы ДНЯО продолжал служить защитой от ужасного средства уничтожения, каковым является ядерное оружие.