Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
This sector tends to be well connected to the international market and aware of the need for efficient services to compete internationally. представители осознают необходимость наличия эффективного сектора услуг в целях успешной конкурентной борьбы на международном рынке.
Although the second report had contained only two communications under the First Protocol, the legal community in Mauritius was well aware of its right to petition the Human Rights Committee and a small number of communications might be seen as a tribute to the Mauritius legal system. Хотя второй доклад содержал лишь два сообщения по первому Протоколу, юристы на Маврикии в полной мере осознают свое право на подачу петиции в Комитет по правам человека, и небольшое количество сообщений можно рассматривать как своего рода дань эффективности маврикийской правовой системы.
Governments are, in fact, more clearly aware of the need for international forums in which, through accommodation, they can reach consensus and decide on global policies, strategies and actions that, increasingly, are in the interests of the whole planet. Правительства, по сути дела, все более осознают необходимость международных форумов, где на основе компромисса они могут достичь консенсуса и принять решения по глобальной политике, стратегиям и действиям, которые во все большей степени отвечают интересам всей планеты.
Such a situation makes it difficult for oil and gas companies to take action, even if they become increasingly aware that they need to present an image that clearly shows their willingness to correct past mistakes and to pioneer initiatives towards sustainable development, peacebuilding and environmental conservation. Такая ситуация затрудняет действия нефтегазовых компаний, хотя они все в большей степени осознают необходимость формирования о них такого представления, которое бы не оставляло никаких сомнений относительно их готовности исправить ошибки прошлого и выдвинуть инициативы по достижению устойчивого развития, миростроительству и сохранению окружающей среды.
For their part, the German authorities were aware of their weaknesses and shortcomings, but they were committed towards their own citizens and under the Constitution, properly to implement the international instruments to which Germany was a party. Власти Германии в свою очередь осознают недостатки и пробелы в своей деятельности, но они несут перед гражданами и согласно Конституции обязательства надлежащим образом осуществлять международные договоры, участницей которой является Германия.
United Nations system organizations are increasingly aware of the advantage of working with national NGOs in certain areas of their activities, because of their knowledge of and roots in the local situation and the contribution they can make to building equitable and stable societies. Организации системы Организации Объединенных Наций все больше осознают преимущества работы с национальными НПО в некоторых областях своей деятельности благодаря их знанию местной обстановки и положению в ней, а также тому вкладу, который они могут внести в построение равноправных и стабильных обществ.
Private ownership of multi-flat buildings can operate efficiently only if the owners of the units are themselves aware of, take responsibility for, and are able to manage the rights and obligations deriving from this type of ownership. Система частной собственности на многоквартирные дома может эффективно функционировать лишь в том случае, если сами владельцы квартир осознают права и обязанности, вытекающие из подобного вида собственности, берут на себя ответственность за них и в состоянии осуществлять их.
In discussions with the officials of the Division, the Board noted that they were aware of the need to analyse the resident auditors' reports for systemic deficiencies in order to recommend appropriate corrective action and to provide further support, in a timely manner, as appropriate. На основании бесед с сотрудниками Отдела Комиссия отметила, что они осознают необходимость анализа докладов ревизоров-резидентов на предмет выявления системных недостатков в целях выработки надлежащих мер по их устранению и, в случае необходимости, оказания своевременной дополнительной поддержки.
The writers state that the United Nations must take a stand against this practice and educate societies to stop practising this cruel and unnecessary practice in order to protect the girls and women who are not aware of the effect of this cultural practice on themselves and their children. Авторы заявляют, что Организация Объединенных Наций должна выступать против такой практики и вести просветительскую работу в обществах, с тем чтобы прекратить эту жестокую и ненужную практику и защищать девочек и женщин, которые не осознают последствий этой обусловленной культурными традициями практики для них самих и их детей.
The people of the world are increasingly aware that this is neither a problem concerning only the infected and their families, nor a problem concerning only single States. Люди во всем мире все больше осознают, что эта проблема касается не только носителей вируса и их семей и не только отдельных государств.
It appears from the replies received that NGOs in the field of disability are becoming more aware of the potential of existing human rights treaties in promoting and protecting the human rights of persons with disabilities. Из полученных ответов видно, что НПО, занимающиеся вопросами инвалидности, все больше осознают возможности по поощрению и защите прав человека инвалидов, заложенные в существующих правозащитных договорах.
Governments are becoming increasingly aware of the dangers corruption poses to the developmental growth of the States and are not only willing to adopt measures to tackle the problem at the national level, but are reaching across to the regional, interregional and multilateral levels. Правительства различных стран все больше осознают ту угрозу, которую создает коррупция для развития государств, и не только стремятся принять меры по решению этой проблемы на национальном уровне, но и выступают с инициативами регионального, межрегионального и многостороннего характера.
To date, while Governments have been aware of the importance of the rich intellectual base in the high-level educational system, especially in science and applied engineering, the approach of Governments to innovation has tended to be laissez faire. В настоящее время, несмотря на то, что правительства осознают важное значение богатой интеллектуальной базы в рамках образовательных систем высокого уровня, особенно в сфере науки и прикладного инжиниринга, подход этих правительств к вопросу инновации характеризуется тенденцией пассивности.
Host communities are also aware of the dangers of armed elements within their midst who have infiltrated the refugee communities and put both host and refugee communities at risk. Принимающие общины также осознают угрозу, исходящую от вооруженных элементов в их собственной среде, проникших в общины беженцев и создающих опасность как для принимающих общин, так и для общин беженцев.
It is interesting to note that the organizations working in the countries concerned by the phenomena are becoming increasingly aware of the importance and the usefulness of concerted action and the exchange of information and experience. Интересно отметить, что различные организации стран, затронутых рассматриваемой проблемой, все глубже осознают значение и полезность согласованных действий, а также обмена информацией и опытом.
The United States is aware of the challenges brought about by its historical legacy of racial and ethnic discrimination as well as other more recent challenges, and it continues to work toward the goal of eliminating discrimination based on race, ethnicity, or national origin. Соединенные Штаты хорошо осознают те проблемы, которые связаны с историческим наследием расовой и этнической дискриминации, а также с более недавними событиями, продолжая прилагать усилия для искоренения дискриминации по признаку расового, этнического или национального происхождения.
The CIS peacekeeping force is aware of its responsibility for providing assistance for the security and protection of UNOMIG under the Moscow Agreement of 1994 and efforts to further streamline the modalities of this assistance will continue. Миротворческие силы СНГ осознают свою ответственность за оказание помощи в обеспечении безопасности и охраны МООННГ в соответствии с Московским соглашением 1994 года, и будут по-прежнему предприниматься усилия по дальнейшей оптимизации форм оказания этой помощи.
Human rights violators are becoming increasingly aware that there are fewer and fewer safe havens and that the vicious circle of impunity is being broken. Те, кто нарушает права человека, все глубже осознают, что безопасных прибежищ для них остается все меньше и меньше и что порочный круг безнаказанности уже разрывается.
In its written and oral representations, the Comoros indicated that it was aware of its financial responsibilities towards the Organization and would make every effort to fulfil those obligations in order to maintain its right to vote. В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова указали, что они осознают свои финансовые обязательства перед Организацией и сделают все возможное для выполнения своих обязательств в целях сохранения права голоса.
Since the Beijing Conference, men and women throughout the world have become ever more aware of the inequities that women endure, and they have spoken up to demand change. Со времени проведения Пекинской конференции мужчины и женщины всего мира все яснее осознают ту несправедливость, от которой страдают женщины, и все громче требуют перемен.
As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. Благодаря этому многие сотрудники на местах лучше осознают свои профессиональные качества, уровень компетенции и ограничения; могут лучше планировать свою профессиональную карьеру; и улучшать свои навыки для подачи заявлений на заполнение вакансий.
As a party to the Convention against Torture and the Convention on the Rights of the Child, Nigeria was aware that it still had shortcomings, but it stood ready to cooperate in efforts to eliminate them. В Нигерии, являющейся участником Конвенции против пыток и Конвенции о правах ребенка, осознают, что пробелы в законодательстве все еще имеются, но Нигерия всегда была готова принимать меры по их устранению.
Governments had a responsibility to promote and protect the family, which was the basic unit of society and the place where children developed their potential, became aware of their dignity and prepared for the future. На правительствах лежит ответственность за поддержку и защиту семьи, которая является основной ячейкой общества и тем местом, где дети развивают свой потенциал, осознают собственное достоинство и готовятся к будущей жизни.
In that regard, it should be noted that the authorities were aware of the need to expand training on the detection of signs of torture to include the psychological aspects of torture. В этой связи следует уточнить, что власти осознают необходимость расширения программы подготовки персонала по вопросам выявления следов пыток и включения в нее психологических аспектов этой практики.
Law enforcement officers were well aware that such a refusal would have serious consequences and that they were required to comply strictly with the orders given and provide the protection required. Сотрудники правоохранительных органов хорошо осознают, что подобный отказ будет иметь серьезные последствия и что они обязаны строго соблюдать подобные охранные ордера и обеспечивать необходимую защиту.