Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
The United Nations Office at Vienna/UNODC has noticed a significant increase in requests for legal advice and for confirmation of compliance with the relevant applicable law from managers who are becoming more and more aware of their accountability for the decisions taken in the discharge of their functions. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК отмечают существенное увеличение просьб о юридическом консультировании и подтверждении соблюдения соответствующих применимых норм со стороны руководителей, которые все глубже осознают свою ответственность за решения, принимаемые ими в рамках осуществления своих функций.
Throughout the world, humankind has become increasingly aware that the ways of our present civilization despite all its material progress have not always been beneficial for the Earth or her peoples. Во всем мире люди все в большей мере осознают, что образ жизни современной цивилизации, несмотря на все ее достижения в материальной области, не всегда был благоприятен для Земли или ее людей.
Hence, policymakers are becoming more aware of the need to link disaster risk reduction with poverty reduction strategies and programmes. Поэтому политики и директивные органы все в большей степени осознают необходимость осуществления деятельности в целях уменьшения опасности бедствий в увязке со стратегиями и программами уменьшения остроты проблемы нищеты.
This is an indication that not only are the girls aware of the options available to them, but also that they take advantage of these options. Это указывает на то, что девочки не только осознают свои возможности, но и успешно их используют.
He referred to the desirability of joining forces in a region that had shared values and was aware of the importance of working together towards common goals to achieve the social development of its peoples. Он заявил о необходимости объединения усилий в регионе, страны которого разделяют общие ценности и осознают важность общих целей социального развития своих народов.
Organizations remain keenly aware of the dangers of politicization, misuse and misappropriation and, therefore, remain alive to initiatives that allow for the refining of mitigation measures. Организации остро осознают опасность политизации, неправомерного использования и присвоения гуманитарной помощи и в связи с этим следят за инициативами, которые позволяют дорабатывать меры по снижению риска такой возможности.
People in South America were aware of their responsibility to protect it, and the member States of the Amazon Cooperation Treaty Organization had recently renewed their commitment to its sustainable development, with emphasis on social aspects. Народы Южной Америки осознают свою ответственность за обеспечение его защиты, и государства-члены Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки недавно подтвердили свою привер-женность обеспечению его устойчивого развития при уделении особого внимания социальным аспектам.
The reports received by the Coordinator suggest that organizations are keenly aware of the dangers of politicization, misuse and misappropriation and therefore continue to develop or refine methodologies to mitigate such possibilities. Полученные Координатором сообщения указывают на то, что организации остро осознают опасность политизации, неправомерного использования и присвоения гуманитарной помощи и в связи с этим продолжают разрабатывать и дорабатывать методологии по снижению риска такой возможности.
The States of the region, which were aware of the need to mount together effective counter-offensives against the narcotics trade, the corruption of public institutions and organized crime, did not, however, have the financial and institutional capacity to do so. Государства региона осознают необходимость совместной борьбы с незаконным оборотом наркотиков, коррупцией в государственных учреждениях и организованной преступностью, но они не имеют для этого финансовых и институциональных возможностей.
However, most migrant workers were aware that they went to Singapore to work, and not to put down roots or settle down for good. Однако большинство трудящихся-мигрантов осознают, что они прибывают в Сингапур для работы, а не для того, чтобы пустить в стране корни или остаться в ней на всю жизнь.
Beneficiary countries would gladly receive more technical assistance from UNCTAD, both deeper and broader (i.e. in existing programmes or new ones), but they were in most cases aware of the limited resources available. Страны - получатели помощи хотели бы получить от ЮНКТАД более значительную как по глубине, так и по объему техническую помощь (например, в рамках имеющихся или новых программ), однако в большинстве случаев они осознают ограниченность имеющихся ресурсов.
This means that affected countries are very much aware of the importance of desertification/land degradation and drought (DLDD)-related capacity-building activities, and that they have already taken steps in this respect. Это означает, что затрагиваемые страны полностью осознают важность мероприятий по наращиванию потенциала для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ) и что они уже приняли меры в этом отношении.
The Jordanian authorities were aware of the need for more resolute action to promote effective investigations, independent monitoring of detention, rehabilitation and correctional centres, legal safeguards, accountability and redress for victims. Власти Иордании осознают необходимость принятия более решительных мер по содействию проведению эффективных расследований, независимому мониторингу центров содержания под стражей, реабилитационных и уголовно-исполнительных центров, соблюдению правовых гарантий, обеспечению подотчетности и возмещению ущерба для жертв.
Studies had shown that young Estonians, for example, were insufficiently aware that trafficking could affect them directly, and plans were under way to organize awareness-raising programmes in schools for teachers and pupils alike. Проведенные исследования наглядно показали, например, что молодые люди в Эстонии в недостаточной мере осознают, что проблема торговли людьми может коснуться их лично; поэтому намечено реализовать в учебных заведениях просветительские программы, ориентированные на учащихся и педагогов.
The State authorities were perfectly aware of the plight of certain indigenous minorities in Chaco province, who had been deprived of their means of subsistence during the dictatorship because of intensive deforestation activities, particularly in the El Impenetrable region. Государственные органы власти Аргентины прекрасно осознают драматическую ситуацию некоторых коренных меньшинств в провинции Чако, которые были лишены средств к существованию в эпоху диктатуры в силу проводившихся там работ по интенсивному сведению лесов, в частности, в Непроходимом районе.
The State party had a laudable vision for harmonizing its secondary laws with the Constitution and the articles of the Convention, but there was still much to be done in practice, as the delegation was clearly aware. Государство-участник имеет прогрессивные взгляды на приведение своих вторичных законов в соответствие с Конституцией и со статьями Конвенции, однако еще многое предстоит сделать, и члены делегации это явно осознают.
For example, the identification of victims at the border or during immigration inspection is unlikely, since victims are often not aware that they are being trafficked. Например, выявление потерпевших на границе или в ходе иммиграционной проверки вряд ли представляется возможным, поскольку сами потерпевшие зачастую не осознают, что являются объектом торговли.
Burundians are very much aware of how great these challenges are, and they want more than ever to continue to benefit from the many different forms of political and financial support from the international community. Бурундийцы прекрасно осознают всю масштабность этих задач и как никогда стремятся и впредь пользоваться преимуществами многих и разнообразных форм политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
The Chairperson said that all delegates were aware that protection was not absolute, which was why the text set out the condition of "intentional wrongdoing". Председатель говорит, что все делегаты осознают тот факт, что защита не является абсолютной, в связи с чем в тексте сформулировано условие «намеренных противоправных действий».
Some civil society organizations are well aware of the lack of capacity of their local constituencies to participate in the process and are already taking steps towards building such capacity. ЗЗ. Некоторые организации гражданского общества прекрасно осознают, что представляемые ими местные круги не располагают достаточным потенциалом для участия в этом процессе, и уже предпринимают шаги в целях создания такого потенциала.
As the parties to the Comprehensive Peace Agreement prepare to enter the final two years of the interim period, they have become increasingly aware of the challenges ahead. По мере того как участники Всеобъемлющего мирного соглашения готовятся вступить в заключительный двухлетний отрезок промежуточного периода, они все больше осознают стоящие впереди проблемы.
Yet, they were acutely aware of the continuing gap between ambitious pledges to reduce greenhouse gas emissions and the actual amount required according to science to avoid disaster. Кроме этого, они со всей остротой осознают продолжающийся разрыв между амбициозными обязательствами по сокращению выбросов парниковых газов и фактическим научно обоснованным объемом, необходимым во избежание катастрофы.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that his country was more than aware of the need to pursue the political reconciliation process, and the Government was doing just that. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что в его стране более чем осознают необходимость в продолжении процесса политического примирения, и правительство занято именно этим.
Although parents are generally aware of the importance of sending their children to school, during this reporting period, the Ministry of Education worked with local leaders from rural communities to help them plan and undertake community level enrolment campaigns. Хотя родители, как правило, осознают важность направления своих детей в школу, в течение отчетного периода Министерство образования проводило работу с местными лидерами сельских общин в целях оказания им помощи в планировании и осуществлении кампаний по записи в школы на уровне общины.
Those of us who have been involved with the Water Tribune are well aware that water is essential to life and to the planet. Те из нас, кто принял участие в работе Трибуны по проблеме водоснабжения, хорошо осознают, что вода крайне необходима для жизни и для планеты.