Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
DWS is well aware of young people's lack of knowledge regarding the long and difficult process to gain the rights they now enjoy and their lack of awareness of the importance of these rights for their lives. ОЖД хорошо осведомлено о том, что молодые люди не имеют представления о длительном и трудном процессе завоевания прав, которыми они сегодня пользуются, и не осознают важность этих прав для их жизни.
She asked whether training programmes for development included gender specific issues and, if so, how aware women were of the opportunities such programmes provided and whether specialized training was provided to important professionals such as teachers and doctors. Она спрашивает, охватывают ли учебные программы в целях развития конкретные гендерные вопросы, и если да, то осознают ли женщины те возможности, которые обеспечиваются для них в рамках этих программ, и организуется ли специальная учебная подготовка для таких важных специалистов, как преподаватели и врачи.
The primary conclusions are that employees and organisational managers at all levels, and also the girls and boys themselves, are more aware and concerned about gender equality than before Основные выводы заключаются в том, что сотрудники и организаторы мероприятий на всех уровнях, а также сами девушки и юноши в большей степени осознают ситуацию и выражают свою обеспокоенность в отношении обеспечения равенства мужчин и женщин, нежели это отмечалось ранее.
In the process of wiping out poverty and hunger, Governments and non-governmental organizations in most developing countries are increasingly aware of the strategic role that agriculture plays in local economic development and poverty reduction. В процессе искоренения нищеты и голода правительства и неправительственные организации в большинстве развивающихся стран все больше осознают ту стратегическую роль, которую играет сельское хозяйство в экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты на местном уровне.
They are well aware that teaching and scientific research are important means of ensuring that human rights and respect for them become firmly rooted in society and for the younger generation to believe in them. Кроме того, они полностью осознают, что преподавание и научные исследования являются важными средствами обеспечения того, чтобы права человека и их соблюдение прочно закрепились в обществе и овладели умами и сердцами молодого поколения.
Nonetheless, it should be noted that the great majority of political parties and social forces in Greece were aware of the inherent dangers, and that the party in question was excluded from talks to establish a government. Тем не менее следует отметить, что подавляющее большинство политических партий и общественных сил в Греции осознают опасность этой ситуации и что указанная партия не была допущена к переговорам по формированию правительства.
Thanks to those projects, indigenous people were increasingly aware of their cultural identity and were improving their capacity to manage their natural resources; and indigenous women were learning to defend their rights and strengthen their entrepreneurial capacities. Благодаря этим проектам коренные народы лучше осознают свою культурную самобытность и получают необходимые средства для управления своими природными ресурсами, а женщины учатся защищать свои права и создавать свое дело.
It was noted that some of the judiciary are becoming more aware of why some women report gender-based violence long after the incident took place, due to shame and embarrassment. Было отмечено, что некоторые судьи все больше осознают, почему некоторые женщины сообщают о гендерном насилии по прошествии долгого времени после инцидента - из-за чувства стыда и нерешительности.
The vagaries of world trade had made developing nations more aware of the benefits of increased reliance on local production, and the rule of law permitted an individual to engage in long-range planning with confidence in the stability of the current legal system. Из-за превратностей всемирной торговли развивающиеся страны в большей степени осознают преимущества все большей опоры на местное производство, а верховенство права позволяет отдельным лицам заниматься долгосрочным планированием, будучи уверенным в стабильности нынешней правовой системы.
He noted that many concerns were expressed in connection with rights and freedoms in Benin, but highlighted that the Beninese were aware of these issues. Он отметил, что в отношении прав и свобод в Бенине были отмечены многие проблемы, но подчеркнул, что в Бенине осознают эти проблемы.
The institutions are acutely aware of both the importance of tourism for the country's economy and the vulnerabilities of its key attractions: the coral reef and other marine attractions, the tropical rainforest and other terrestrial ecosystems, Mayan archaeological sites and the varied living cultures. Эти учреждения четко осознают, насколько важен туризм для экономики страны и насколько уязвимы ее главные достопримечательности: коралловый риф и другие морские достопримечательности, влажный тропический лес и другие экосистемы суши, археологические памятники цивилизации майя и разнообразные живые культуры.
African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы.
She would like to know the extent to which women were aware of their labour rights, whether they belonged to trade unions and, if so, whether they held senior positions in them. Оратор хотела бы знать, в какой степени женщины осознают свои трудовые права, состоят ли они в профсоюзах и, если состоят, то занимают ли в них руководящие посты.
As work proceeds on "An Agenda for Development", "An Agenda for Peace", reform of the Security Council, the financial situation and strengthening of the Organization, Member States are becoming increasingly aware of the linkages between these exercises. По мере того, как идет работа по "Повестке дня для развития", "Повестке дня для мира", реформе Совета Безопасности, по урегулированию финансовой ситуации и укреплению Организации, государства-члены во все большей степени осознают взаимную увязку между этими направлениями.
Those developments showed that States were increasingly aware of the need to strengthen the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, thereby ensuring unimpeded diplomatic representation, which was one of the essential aspects of international law. Эти события показали, что государства все в большей степени осознают необходимость укрепления принципов и норм международного права, которыми руководствуются в дипломатических и консульских сношениях, обеспечивая тем самым беспрепятственное дипломатическое представительство, что является одним из основных аспектов международного права.
Young people aged 16 were well aware of the wrongfulness of the kinds of crime in question, and the age of responsibility should therefore be 16 so that adults could not take advantage of them and use them to commit such crimes. Молодые люди в возрасте 16 лет хорошо осознают противоправность преступлений, подобных рассматриваемым, и возраст наступления ответственности поэтому должен составлять 16 лет, с тем чтобы взрослые не могли воспользоваться этим и использовать их для совершения подобных преступлений.
And in this climate of lack of knowledge of NGOs' roles, many WTO delegates or secretariat staff are often not aware of the potential role of NGOs in providing information or policy advice, or the nuances between different types of NGOs' positions or working methods. В этих условиях отсутствия информации о роли НПО многие делегаты или сотрудники секретариата ВТО зачастую не осознают потенциальной роли НПО в предоставлении информации или консультировании по вопросам политики либо не улавливают нюансов в позициях или рабочих методах различных НПО.
It is apparent that several Member States are insufficiently aware of the distinct role of the Committee and lack a clear understanding of the differences between the scope of its work and that of the Counter-Terrorism Committee. Очевидно, что ряд государств-членов недостаточно осознают конкретную роль Комитета и недостаточно ясно понимают различия между сферой его деятельности и тем, чем занимается Контртеррористический комитет.
It was noted that many countries were aware of the benefits of trade facilitation reform and that the negotiations at the WTO on trade facilitation had advanced the most out of all the areas currently under negotiation. Отмечалось, что многие страны осознают выгоды от реформы в области упрощения процедур торговли и что на переговорах ВТО по упрощению процедур торговли достигнут наибольший прогресс из всех в настоящее время ведущихся переговоров.
This matter touched upon the larger issue of due process, and the speaker emphasized that all participants were aware that if the Council did not address questions of due process, the credibility of the sanctions instrument in the struggle against terrorism would be undermined. Этот вопрос касается более широкой проблемы надлежащей правовой процедуры, и выступавший подчеркнул, что все участники осознают, что, если Совет не рассмотрит вопросы надлежащей правовой процедуры, доверие к такому инструменту в борьбе с терроризмом, как санкции, будет подорвано.
Are peacekeepers, from the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander to the troops, aware of the implications of the use of force on local support for the mission and, consequently, on the operation's political effectiveness? Осознают ли миротворцы - от Специального представителя Генерального секретаря и Командующего силами до войск - последствия применения силы для поддержки миссии на местном уровне и, следовательно, для политической эффективности операции?
They're aware of their defeat. Они осознают свое поражение.
The Netherlands is aware of the changes in its society since 2001 and has taken a wide range of measures to counter social divisions and the hardening of social attitudes. Нидерланды осознают тот факт, что с 2001 года в обществе произошли изменения, и принимают различного рода меры по противодействию социальному расслоению и ужесточению настроений в обществе.
Securing justice for women and girls who have suffered violence is not an easy task since most women and girls are often not aware of their own rights and so do not realize that they are entitled to protection and legal redress. Обеспечение судебной защиты женщин и девочек, подвергшихся насилию, является непростой задачей, поскольку большинство женщин и девочек зачастую не осведомлены о своих правах и поэтому не осознают, что имеют право на защиту и возмещение по суду.
The establishment of PPP in the land administration sector originated from the fact that land administration authorities in many countries have become increasingly aware of the importance of good services to the customer. З. Налаживание ПГЧС в секторе управления земельными ресурсами обусловлено тем фактом, что органы, занимающиеся вопросами управления земельными ресурсами во многих странах, все более глубоко осознают важное значение качественного обслуживания заказчиков.