Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
I can assure you that my colleagues and myself are well aware, constantly, of this responsibility. Я могу заверить вас, что мои коллеги и я лично глубоко осознают эту постоянную ответственность.
The challenge of fulfilling the promise of peace is one of which Central American Presidents are acutely aware. Задача выполнения обещания об установлении мира является одной из тех, которую президенты центральноамериканских государств осознают в особой степени.
Political and military establishments and armed groups are increasingly becoming aware of the role and potential of women in those areas. Политические и военные структуры и вооруженные группировки более четко осознают роль и потенциал женщин в этих областях.
Youth groups around the world are becoming increasingly active and aware of the issues. Молодежные группы в разных странах мира расширяют свою деятельность и все в большей степени осознают значение существующих проблем.
All delegations were aware of the significance and political impact of the voting process. Все делегации хорошо осознают значимость и политические последствия процесса голосования.
Regarding reduced food rations in prison, the relevant authorities were aware of the need to provide prisoners with the necessary nutritional requirements. Что касается сокращенных рационов питания в тюрьмах, то соответствующие органы осознают необходимость обеспечения надлежащего питания заключенных.
Member States are increasingly aware of the critical importance of addressing non-tariff measures with a view to a successful, export-led development strategy. Государства-члены все больше осознают, что для успешной реализации стратегии развития на основе экспорта огромную важность играет решение вопроса нетарифных мер.
Governments, non-governmental organizations and philanthropic organizations are increasingly aware that solving maternal mortality requires a multidimensional approach addressing the status of women within each society. Правительства, неправительственные организации и благотворительные организации все в большей степени осознают, что для решения проблемы материнской смертности требуется многосторонний подход к определению статуса женщин в рамках каждого общества.
Since the twentieth century nations throughout the world have become increasingly aware that including women in economic, social, cultural, and political circles generates development. С ХХ века страны во всем мире все больше осознают, что включение женщин в экономическую, социальную, культурную и политическую деятельность способствует развитию.
Trade unions are increasingly aware of the need to attract more women members in order to stop a decline in their membership. Профсоюзы все больше осознают необходимость привлечения в свои ряды большего числа женщин, с тем чтобы остановить тенденцию к сокращению их членского состава.
The Government is aware of this undesirable situation, which is a direct consequence of the failure of successive governments to take immediate and effective action. Власти осознают такое нежелательное положение, являющееся прямым следствием непринятия сменявшими друг друга правительствами незамедлительных и эффективных мер.
With regard to the treatment received in consulates, the French authorities were aware of the difficulties that existed in some parts of the world. Что касается приема в консульствах, то французские власти осознают те проблемы, которые имеются в ряде регионов мира.
The Government and State Secretariat for Labour were aware of the numerous health and hygiene violations in the free-trade zone and imposed fines on delinquent employers. Правительство и государственный секретариат по вопросам труда осознают что в зоне свободной торговли имеют место многочисленные нарушения норм здравоохранения и гигиены, и назначили соответствующие штрафы виновным работодателям.
With regard to HIV/AIDS, Governments were increasingly aware of the need for laws with gender-based provisions regarding prevention, treatment and care of infected persons. В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа правительства с каждым разом все более осознают необходимость принятия законов, учитывающих гендерный аспект в вопросе профилактики заболевания, лечения и заботы о ВИЧ-инфицированных.
The countries of the continent are increasingly aware of the importance of good governance and the rule of law. Страны континента все в большей степени осознают важность благого управления и верховенства права.
All were aware of their responsibilities in accordance with the mandate, and any removal from the list had to be effected on the basis of the appropriate procedure. Все осознают свою степень ответственности согласно мандату, и любое исключение из списка должно осуществляться на основе надлежащей процедуры.
They are also aware that the scope and focus of their mandates and activities naturally vary from one organization to the other. Они осознают также, что сферы охвата и сфокусированность их мандатов и деятельности естественным образом варьируются от одной организации к другой.
The peoples of the United Nations are well aware that the deterioration of peace and security is the result of insufficient international dialogue and cooperation. Народы Организации Объединенных Наций прекрасно осознают, что проблемы в области мира и безопасности являются результатом дефицита международного диалога и сотрудничества.
The unanimous condemnation of and response to the attacks showed that Member States were acutely aware of the enormous threat posed to humanity by international terrorism. Единодушное осуждение нападений и принятые в связи с ними ответные меры продемонстрировали, что государства-члены остро осознают ту страшную угрозу, которую международный терроризм представляет для человечества.
Members of the Security Council are, in fact, aware that this report does not meet the expectations of the United Nations membership. Члены Совета Безопасности по сути дела осознают, что этот доклад не соответствует ожиданиям членов Организации Объединенных Наций.
ShelterBox works with international aid agencies and Rotary clubs worldwide who also relay information when they become aware of an urgent need for shelter. ShelterBox имеет прочные отношения с международными учреждениями по оказанию помощи и Ротари-клубами по всему миру, которые также передают информацию, когда осознают острую необходимость в убежище.
When the German people become aware of the consequences - one hopes not too late - they will want to correct the defects in the euro's design. Когда немцы осознают последствия - будем надеяться, не слишком поздно - они захотят исправить дефекты в конструкции евро.
By contrast, the costs are localized: airline workers who risk losing their jobs are intensely aware of the connection between deregulation and layoffs. Напротив, потери нельзя не заметить: сотрудники авиакомпаний, которые рискуют потерять работу, четко осознают связь между снятием ограничений и увольнениями.
Nonetheless, Europe, India, and America are all aware that today's friendship could become tomorrow's alliance if China turns hostile. Однако, все - Европа, Индия и Америка осознают, что сегодняшняя дружба может стать завтрашним союзом в случае, если Китай будет настроен враждебно.
Mr. Rivas Posada commended the Ethiopian authorities for their efforts to improve prison conditions and noted that they were aware that much remained to be done. Г-н Ривас Посада приветствует усилия, принимаемые эфиопскими властями по улучшению условий содержания под стражей, и отмечает, что они осознают тот факт, что многое еще предстоит сделать.