Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознают

Примеры в контексте "Aware - Осознают"

Примеры: Aware - Осознают
In general, field coordinators and project executants are well aware of the necessity to identify project components of particular relevance to women and make efforts to address them. Координаторы на местах и те, кто непосредственно занимается реализацией проектов, хорошо осознают в целом необходимость определения таких компонентов проектов, которые имеют особое значение для женщин, и их рассмотрения.
I think even if they're not consciously aware of the typeface they're reading, they'll certainly be affected by it. Я думаю, что, осознают ли читатели или не осознают шрифт, который читают, он все равно на них влияет.
At the conclusion of his visit, the Representative noted that the authorities were aware of the challenges posed by the magnitude of the problem of internal displacement in the Democratic Republic of the Congo and the conditions under which displaced populations lived. В конце своего пребывания Представитель пришел к выводу о том, что власти осознают вызовы, связанные с масштабами проблемы внутренне перемещенных лиц в Демократической Республике Конго и условиями, в которых проживает перемещенное население.
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had been an auspicious development, since it had demonstrated that all the Member States were aware of the grave threats stemming from terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purpose. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало весьма обнадеживающим событием, показав, что все государства-члены осознают серьезные угрозы, которые таит в себе терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся.
The most light-minded attitude was shown towards short-term credit liabilities - residents are not aware of the fact that consequences of not fulfilling credit liabilities are similar to those of long-term loans. Наиболее легкомысленное отношение проявляется к краткосрочным обязательствам - жители не осознают, что в случае невыполнения краткосрочных кредитных обязательств последствия равноценны долгосрочным обязательствам.
I find myself so furious at all these people that I'm in contact with just for controlling me or whatever, but, you know, they're not even aware they're doing it. В глубине души. Я, бывает, так злюсь на всех, с кем обычно общаюсь за их тотальный контроль, но ведь они даже не осознают, что осуществляют этот контроль.
Part of the problem in the past had been that women were too preoccupied with other issues to devote much attention to their land rights; however, they were increasingly aware of their rights. Частично проблема заключалась в прошлом в том, что женщины были чересчур заняты другими вопросами, чтобы уделять достаточно внимания своим земельным правам; вместе с тем, в настоящее время они все больше и больше осознают эти права.
They are more keenly aware that if they try to redistribute too much, they will simply drive away the factors of production: capital will flow elsewhere, and labor will likewise migrate. Они более остро осознают, что, если они попытаются слишком много перераспределять, они просто вытеснят из страны факторы, содействующие производству: потоки капитала пойдут в другие места, туда же переместится и рабочая сила.
Your summit, I am convinced, is aware of the crucial importance of working to bridge the gap which now separates the African continent from the developed world, since if this gap persists it is liable to undermine balance, stability and security in the world. Я убежден, что участники вашей встречи на высшем уровне осознают насущную потребность работы по устранению того разрыва, который отделяет сегодня африканский континент от развитого мира, поскольку сохранение этого разрыва чревато опасностью подорвать равновесие, стабильность и безопасность во всем мире.
This principle is commonly adopted by people possessing profound knowledge and extensive work experience in a particular sphere, who are therefore aware of the limitations of both. Обычно таким принципом руководствуются люди, владеющие глубокими знаниями и имеющие огромный опыт работы в той или иной сфере, а так, четко осознают относительность одного и другого.
The West is well aware of the fact that any attempts to settle the conflicts in the South Caucasus by force will enable Russia to strengthen its politico-military presence in the region. То есть на Западе, как рассуждает автор статьи, прекрасно осознают, что любые попытки силового решения существующих конфликтов на Южном Кавказе приведут к усилению военно-политического влияния России в регионе.
But they are neither sufficiently aware of the damage done nor realistic enough about the chances of Bush's potential successors - many of whom initially supported his adventurism - to revive the trust and respect their country once enjoyed. Однако они не осознают реальные масштабы нанесенного ущерба и не в состоянии трезво оценить шансы потенциальных преемников Буша - многие из которых первоначально поддерживали его авантюризм - восстановить доверие и уважение, которыми когда-то пользовалась их страна.
Haitian women were becoming aware of their role and were organizing, with a view to integrating the feminist struggle to the general context of the return to democracy. Гаитянские женщины все в большей степени осознают свою роль в обществе и создают женские организации с целью интеграции борьбы за раскрепощение женщин в общий процесс возвращения страны к демократии.
The Colombian authorities were aware that the expulsion of a migrant worker who failed to pay his or her debts was an unsatisfactory practice, both for the creditor and the debtor. Г-жа Варгас отмечает, что колумбийские власти осознают тот факт, что выдворение не выплачивающего долги трудящегося-мигранта не является удовлетворительной мерой ни для кредитора, ни для должника.
In a growing number of countries, a long-held suspicion of foreign investors has been replaced by a welcoming attitude, as countries became more aware of the access to markets and modern technology, as well as capital, which FDI brings. В растущем числе стран на смену проявлявшейся на протяжении долгого времени подозрительности по отношению к иностранным инвесторам приходит гостеприимное отношение к ним, поскольку страны все более широко осознают сопряженные с ПИИ возможности получения доступа на рынки, а также доступа к современным технологиям и к капиталу.
Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that many parents prefer institutionalization of children for economic reasons and that most families are not aware of the negative effects that institutionalization can have on a child's development. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что многие родители предпочитают передавать детей на воспитание в детские учреждения в силу экономических причин и что большинство семей не осознают негативных последствий подобной институционализации для развития ребенка.
Graduates of these programs were found to be more assertive and self-confident, more active in community activities, more decisive and more aware of their rights as women and entrepreneurs. Было установлено, что прошедшие обучение на этих курсах женщины проявляют большую целеустремленность и уверенность в себе, принимают более активное участие в деятельности общин, проявляют большую решительность и в большей степени осознают свои права как женщины и предприниматели.
But if the case for expanding world trade is compelling, the prospects for actually doing so are clouded, owing to a simple but nonetheless fundamental political reality: those who gain from trade, which is almost everyone, are not always aware of it. Но если необходимость расширения мировой торговли бесспорна, то перспективы фактического ее расширения не столь радужны, вследствие простого, но тем не менее фундаментального факта политической действительности: те, кто получает пользу от торговли, - а это почти все, - не всегда осознают это.
Aware of the destabilizing impact of piracy, countries in the region have pursued State-centred policies, such as tightening border security and deploying special forces to areas vulnerable to piracy. Поскольку страны региона осознают дестабилизирующие последствия пиратства, они проводят политику, обусловленную возможностями государства, - ужесточают охрану границ и разворачивают специальные силы в районах, где возможны случаи пиратства.