| It submits that the author remains in Canada in immigration detention awaiting removal. | Оно заявляет, что автор остается в Канаде в центре содержания под стражей иммигрантов в ожидании высылки. |
| Raymond Persaud is currently detained in Georgetown Prisons and awaiting execution. | Реймонд Персо в настоящее время содержится в Джорджтаунской тюрьме в ожидании приведения в исполнение смертного приговора. |
| Those who did not confess stayed in Canada awaiting trail. | Женщины, не признавшие своей вины, остались в Канаде в ожидании суда. |
| Cameras and other surveillance systems are currently in Cyprus awaiting shipment to Baghdad. | Видеокамеры и другие системы наблюдения находятся в настоящее время на Кипре в ожидании перевозки в Багдад. |
| The World Forum agreed to keep this item on its agenda awaiting additional presentations. | Всемирный форум решил сохранить этот пункт в своей повестке дня в ожидании дополнительных материалов, которые могут быть представлены. |
| In July 2011, one patient died while awaiting authorization. | В июле 2011 года один пациент в ожидании разрешения скончался. |
| It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its adoption. | Проект документа с изложением этой инициативы до сих пор находится в Совете в ожидании более благоприятных международных условий для его принятия. |
| In storage, non-operational, awaiting disposal | На хранении, в небоевом состоянии, в ожидании утилизации |
| 8 Leopard 2 are decommissioned and retained in storage awaiting disposal | 8 танков «Леопард-2» сняты с вооружения и находятся на хранении в ожидании утилизации |
| Of those men and boys, 57 remain at the facility awaiting clearance. | Из этого числа 57 мужчин и юношей остаются в данном учреждении в ожидании проверки. |
| Two additional convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. | Еще два осужденных лица находятся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше в ожидании передачи в государство исполнения приговора. |
| The redeployments referred to were made to reinstate funds redeployed earlier to cover unplanned activities while awaiting the approval of the supplementary budget. | Упомянутые перераспределения были сделаны для восстановления объема средств, перераспределенных ранее для покрытия расходов на незапланированную деятельность в ожидании утверждения дополнительного бюджета. |
| Asylum seekers could work and study while awaiting finalization of their applications. | Ищущие убежища лица могут работать и учиться в ожидании окончательного решения по их заявлениям. |
| We're here in Victory Lane, awaiting the results. | Итак, мы все в ожидании результатов. |
| Our brother is in jail in York, awaiting execution. | Наш брат в тюрьме в Йорке, в ожидании казни. |
| In reality your two armies are standing down, awaiting further instructions. | На самом деле, обе ваши армии стоят в ожидании дальнейших инструкций. |
| But Connie's in custody, awaiting due process. | Но Конни под стражей, в ожидании судебного процесса. |
| He's awaiting execution, at His Majesty's pleasure. | Он в ожидании казни, по приказу его величества. |
| Tammy once camped out in my attic for six days awaiting my arrival. | Однажды Тэмми шесть дней просидела у меня на чердаке в ожидании моего возвращения. |
| Often people become internally displaced persons and rely on camps for temporary shelter while awaiting governmental response. | Эти люди нередко становятся внутренними перемещенными лицами и вынуждены жить в лагерях в качестве их временного жилища в ожидании помощи со стороны государства. |
| The proposal remained before the Security Council "in blue" awaiting more favourable international conditions for its adoption. | Эта инициатива по-прежнему находится на рассмотрении Совета Безопасности в предварительном варианте в ожидании более благоприятной международной обстановки для ее принятия. |
| All of those whose homes were destroyed remain in temporary shelter awaiting the construction of permanent housing on land allocated by the Government. | Все люди, чьи дома были разрушены, по-прежнему проживают во временных жилищах в ожидании строительства постоянного жилья на землях, выделенных для этих целей правительством. |
| GRSP agreed to delete this item from the agenda of the next meeting, awaiting further development on this issue. | GRSP решила исключить данный пункт из повестки дня следующей сессии в ожидании дальнейших изменений в этом вопросе. |
| While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. | В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. |
| While awaiting their voluntary repatriation, they were given accommodation, food and medical assistance, despite his country's limited resources. | В ожидании добровольной репатриации они получают жилье, питание и медицинскую помощь несмотря на ограниченность ресурсов Марокко. |