Английский - русский
Перевод слова Awaiting
Вариант перевода Ожидании

Примеры в контексте "Awaiting - Ожидании"

Примеры: Awaiting - Ожидании
While awaiting the more detailed reply which the Government has promised to submit, the Special Rapporteur will soon send follow-up tables to both Viet Nam and the United States of America. В ожидании более подробного ответа, который обещал представить Вьетнам, Специальный докладчик в ближайшее время направит график последующих мероприятий также Соединенным Штатам Америки.
We also share the view that simply curtailing the activities of the Tribunal and awaiting an improvement in the financial situation of the United Nations is not the best option. Мы также разделяем мнение, согласно которому простое сокращение деятельности Трибунала в ожидании улучшения финансовой ситуации Организации Объединенных Наций - это не лучший выход.
When the Human Rights Committee considered the case, Mr. Fillastre and Mr. Bizouarn were still in detention, four years after their arrest, awaiting the decision of the court at first instance. Когда Комитет по правам человека рассматривал это дело, г-н Фийастр и г-н Бизуарн все еще находились в заключении в ожидании решения суда первой инстанции, т.е. на протяжении четырех лет после их ареста.
It has also indicated that it would prefer the political leadership of the former Government of Rwanda to be located in third countries, although they could stay in Kinshasa while awaiting relocation. Оно также указало, что было бы предпочтительнее, чтобы политические руководители бывшего правительства Руанды были размещены в третьих странах, хотя в ожидании перевода они могут оставаться в Киншасе.
Notwithstanding, it undertakes not to elaborate further logging plans in the area in question, and to decrease the current amount of logging by 25 per cent, while awaiting the Committee's final decision. Тем не менее в ожидании окончательного решения Комитета оно обязуется не разрабатывать планы дальнейшей заготовки и транспортировки леса в рассматриваемом районе и сократить объем ведущихся лесозаготовок на 25 процентов.
During the Special Rapporteur's visit to the Talha prison, he met and spoke with Bidun who were being detained while awaiting a ruling on their possible expulsion. Во время посещения Талхаской тюрьмы Специальный докладчик беседовал с "бидунами", которые содержатся под стражей в ожидании решения об их участи или высылки из страны.
Members of the Council will recall that, while awaiting a reply from a Government regarding the provision of mine-detection vehicles and support personnel, UNOMIG had developed an interim concept of operations that entailed the deployment of helicopter support. Как помнят члены Совета, в ожидании ответа от одного правительства относительно предоставления машин-миноискателей и вспомогательного персонала, МООННГ разработала временную концепцию операций, предусматривающую развертывание вертолетов поддержки.
While awaiting the normalization of diplomatic relations, the Group considers that a representative, at least at the level of liaison office or Chargé d'affaires, should be envisaged in the capitals of those countries where there is none. В ожидании нормализации дипломатических отношений Группа считает, что необходимо предусмотреть размещение представителя по крайней мере на уровне сотрудника по вопросам связи или поверенного в делах в столицах тех стран, где его нет.
Three indicted persons are in the custody of two Member States awaiting surrender to the Tribunal, one in the United States of America and two in Cameroon. Три лица, которым предъявлено обвинение, находятся в распоряжении двух государств-членов в ожидании передачи Трибуналу: одно из них находится в Соединенных Штатах Америки, а два - в Камеруне.
If the accused appeals, he is transferred from the police station to the district prison while awaiting his hearing; Если обвиняемое лицо подает апелляционную жалобу, его переводят из полицейского участка в районную тюрьму в ожидании судебного заседания по апелляционной жалобе.
Some delegations suggested using the ability of certain States to deploy their troops without delay while awaiting their prompt replacement by personnel from other States where deployment required a longer preparation. Некоторые делегации предложили использовать способность некоторых государств развертывать свои войска без промедления в ожидании быстрой их замены персоналом из других государств, которым для развертывания нужна более длительная подготовка.
The Security Council also extended the mandate of MINURSO until 30 October 2004, while awaiting a report from the Secretary-General on new developments with regard to the implementation of resolution 1541. Совет Безопасности также продлил мандат МООНРЗС до 30 октября 2004 года в ожидании доклада Генерального секретаря о новых событиях, касающихся осуществления резолюции 1541.
According to the information received, Mr. Hussain has been held since 22 January 1996 without charges, in connection with a petition calling for constitutional changes and was awaiting a hearing on 14 March 2000. Согласно полученной информации, г-н Хусаин содержится под стражей без предъявления обвинений с 22 января 1996 года в связи с петицией, призывавшей к конституционным изменениям, и находится в ожидании судебного слушания, намеченного на 14 марта 2000 года.
Among those are the large numbers of ex-combatants (24,000) who are still awaiting reintegration opportunities, some of whom are allegedly being recruited by the various camps in the ongoing war in Liberia. К их числу относится наличие большого числа бывших комбатантов (24000 человек), которые по-прежнему находятся в ожидании возможностей реинтеграции, причем некоторые из них, по имеющимся сообщениям, подвергаются вербовке со стороны различных группировок, участвующих в войне в Либерии.
His appeal was rejected by the Court of Appeal, because it considered the period of detention awaiting placement as undesirable but not a violation of article 10 of the Covenant. Апелляционный суд отклонил его апелляцию, так как счел, что период содержания под стражей в ожидании помещения в больницу является нежелательным явлением, однако отнюдь не нарушением статьи 10 Пакта.
While awaiting the Committee's review of the subject, the UNFPA Finance Branch plans to disclose the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements for the biennium 1998-1999. В ожидании результатов обзора Комитета Финансовый сектор ЮНФПА планирует указывать стоимость взносов натурой в примечании к финансовым ведомостям за двухгодичный период 1998-1999 годов.
Chief Masood Abiola continues to languish in detention awaiting his appeal to the Supreme Court of the decision of the Court of Appeals on his application for bail. Вождь Масуд Абиола по-прежнему находится в заключении в ожидании рассмотрения верховным судом его кассационной жалобы на решение апелляционного суда в отношении залога.
In line with the generous pledges made at the Consultative Group Meeting held at Brussels in January, the international community responded very favourably to the early challenges of peace-building while awaiting Government measures to increase tax collection. Наряду с объявлением об оказании щедрой помощи, прозвучавшим на совещании Консультативной группы, которое состоялось в январе в Брюсселе, международное сообщество весьма положительно отреагировало на задачи, возникшие на раннем этапе процесса мирного строительства, в ожидании принятия правительством мер по увеличению сбора налогов.
In some cases both procedures are applied, freezing assets through an administrative order while awaiting, within a fixed period of time, a judicial ratification to confirm the freezing order. В некоторых случаях применяются обе процедуры - активы замораживаются в силу административного распоряжения в ожидании вынесения в течение установленного срока судебного постановления, подтверждающего распоряжение о замораживании активов.
He suggested adopting these amendments at a later session, awaiting the final consideration by WP. regarding the clarification of the scope of UNECE Regulation No. 11. Он предложил принять эти поправки на одной из последующих сессий в ожидании результатов окончательного рассмотрения в рамках WP. вопроса об уточнении области применения Правил Nº 11 ЕЭК ООН.
GRSP agreed to resume consideration of this agenda item at its December 2009 session awaiting a synopsis from the expert of the United States of America of the final rule on the fitting of safety belts on school buses and about legislative initiatives in Japan. GRSP решила вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей сессии в декабре 2009 года в ожидании информации от эксперта из Соединенных Штатов Америки относительно окончательного предписания по установке ремней безопасности в школьных автобусах, а также сведений о законодательных инициативах в Японии.
Those were the comments I wanted to make while awaiting the report of the members of the mission, which, as I said, will be issued shortly. Вот те замечания, которые мне хотелось сделать в ожидании доклада членов миссии, который, как я уже сказал, в скором времени будет опубликован.
As no new documents were available, GRE agreed to resume consideration of this subject at the next session, awaiting the final results of the studies by Japan and the European Commission. Поскольку никаких новых документов не поступило, GRE решила обновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии в ожидании окончательных результатов исследований, проводимых Японией и Европейской комиссией.
A large number of delegations could support the document in principle, altough, it was agreed to postpone its adoption to the fifty-third GRE session awaiting the study results by the European Commission. Значительное число делегаций отметили, что в принципе могли бы поддержать этот документ, хотя было решено отложить его принятие до пятьдесят третьей сессии GRE в ожидании результатов исследования, проводимого Европейской комиссией.
While awaiting a response to our letter, we have presented to the United Nations Office in Liberia the complete dossier of evidence substantiating our compliance. В ожидании ответа на наше письмо мы представили Отделению Организации Объединенных Наций в Либерии полное досье с доказательствами, подтверждающими соблюдение нами положений этой резолюции.