All two-car trains rest at the depot awaiting weekday duties. This train of KTM-5 cars carries a message "Cherepovets children choose life" as "Cherepovets children are against drugs". |
На момент данного субботнего визита, все двухвагонные поезда отдыхали в депо в ожидании рабочего дня. |
This aims to enable separated people to move away from their spouses while awaiting a divorce; |
Это позволяет разводящимся супругам проживать отдельно в ожидании развода; |
The Government of Equatorial Guinea reserves judgement for now, awaiting the declaration of the bicameral parliament that was recently instated in the country. |
На данный момент правительство Экваториальной Гвинеи хотело бы отложить рассмотрение этой рекомендации в ожидании вынесения соответствующего решения недавно созданным в стране двухпалатным парламентом. |
It was therefore necessary to have a mechanism that made it possible to determine which were the refugees and to find a solution to their situation, perhaps by resettling them, temporarily or otherwise, while awaiting the end of the conflict from which they had fled. |
Поэтому необходимо располагать механизмом, позволяющим определять, кто является беженцем, и искать решение в отношении положения беженцев, например, путем их временного или невременного размещения в ожидании прекращения конфликтов. |
More than 80% said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict. |
Более 80% считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора. |
This change in the law has caused prison overcrowding, with over 6,000 persons incarcerated awaiting judgement, often for years. |
Эта поправка к законодательству привела к тому, что центры содержания под стражей в настоящее время переполнены, поскольку в ожидании суда там находится более 6000 человек, причем многие из них ждут начала судебного процесса на протяжении уже многих лет. |
It could be awaiting orders! |
Возможно, они замерли в ожидании приказа! |
In Juba alone, out of 209 detainees, 11 men and 2 women were awaiting capital punishment, a ratio considered unbalanced by the Special Rapporteur. |
Только в одной Джубе из 209 лиц, содержащихся под стражей, 11 мужчин и две женщины находились в ожидании исполнения смертного приговора, что, по мнению Специального докладчика, слишком много на такое число заключенных. |
In November 2001, 5,150 families were accommodated by or with the assistance of local authorities or were on the roadside awaiting permanent accommodation. |
В ноябре 2001 года насчитывалось 5150 семей, которые были обеспечены жильем местными властями или при их содействии или располагались на неблагоустроенных придорожных стоянках в ожидании получения постоянного жилья. |
Just as the sixty-sixth session had focused on procedural resolutions while awaiting the outcome of Rio+20, so should the current session focus on procedural resolutions while awaiting the finalization of the post-2015 development agenda. |
Так же как шестьдесят шестая сессия занималась резолюциями процедурного характера в ожидании итогов Рио+20, нынешней сессии следует дождаться окончания работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года, а до тех пор сосредоточиться на процедурных резолюциях. |
While Burch sits in jail awaiting his reward for turning in Christmas, Lena is assisted by Byron Bunch, a shy, mild-mannered bachelor who falls in love with her. |
В то время, когда Берч сидит в тюрьме в ожидании своей награды за поимку Кристмаса, Байрон Банч, местный холостяк, влюбляется в Лину. |
1.1 The complainant is Mr. Prashanthan Anton ChelliahP. A. C., a Sri Lankan national of Tamil ethnic origin born on 15 March 1976 and, at the time of submission of the complaint, detained in immigration detention awaiting removal from Australia to Sri Lanka. |
1.1 Заявителем является г-н П.А.Ч., гражданин Шри-Ланки тамильского этнического происхождения, родившийся 15 марта 1976 года и находившийся в момент подачи жалобы в центре для содержания иммигрантов в ожидании его выдворения из Австралии в Шри-Ланку. |
78,860 conflict-affected internally displaced persons remain in Burundi and have been settled in 120 sites throughout the country, awaiting durable solutions |
78860 затронутых конфликтом внутренне перемещенных лиц остаются в Бурунди в 120 местах временного расселения на всей территории страны в ожидании долгосрочного решения вопроса |
For instance, the Group has received information about disarmed militiamen reverting to militia activities in reaction to their inability to sustain themselves and their families while awaiting incentives under the disarmament and community reintegration programme. |
Например, Группа получила информацию о разоруженных ополченцах, которые возвращаются в ополчение, поскольку не в состоянии поддерживать себя и свои семьи в ожидании пособий в рамках программы разоружения и реинтеграции в общество. |
By the end of 1917 some 6,600 troops had been dispatched to East Africa to take part in the operations against Von Lettow's forces, and a further 1,800 were awaiting transport - a serious depletion of the garrison of the country. |
К концу 1917 года около 6600 нигерийских солдат были отправлены в Восточную Африку для участия в операциях против Пауля фон Леттов-Форбека, а ещё 1800 находились в ожидании отправки, что серьёзно истощило военные ресурсы страны. |
Furthermore, the Supreme Court conducted an annual review of the cases of all prisoners awaiting sentencing and ordered their release if they had already been held for too long in detention. |
Во-вторых, Верховный суд ежегодно рассматривает дела всех лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, и выносит распоряжения об их освобождении в тех случаях, когда их предварительное заключение длится слишком долго. |
Living conditions in the Dasma holding centre and the Talha prison, where male and female workers involved in litigation with their employers are held while awaiting expulsion, are extremely poor. |
Условия содержания в Центре задержания в Дасме и в Талхаской тюрьме, где содержатся под стражей работники, вступившие в спор со своими нанимателями, в ожидании высылки из страны, являются очень тяжелыми. |
Some 11,355 soldiers were still in the selection and demobilization centres awaiting demobilization, while 25,037 soldiers had deserted. |
Одиннадцать тысяч триста пятьдесят пять солдат по-прежнему находятся в центрах отбора и демобилизации в ожидании мобилизации, а 25037 военнослужащих дезертировали. |
The Working Group was informed by a reliable source that 17 persons have been held in detention in Spuz prison in the Republic of Montenegro since 1995 awaiting a final verdict on their cases. |
Рабочая группа получила из надежного источника информацию о том, что с 1995 года в тюрьме Спуж, Республика Черногория, содержатся 17 человек в ожидании вынесения окончательного приговора по их делу. |
While awaiting the identification, acquisition and implementation of an enterprise content management system, the Department will continue to redesign portions of the United Nations website in 2006, and will progressively incorporate more database-driven features. |
В 2006 году в ожидании итогов поиска, приобретения и внедрения системы управления общеорганизационными материалами Департамент будет и далее пересматривать дизайн отдельных разделов веб-сайта Организации Объединенных Наций и все более широко внедрять функции, основанные на базах данных. |
It was noted with particular interest that, while awaiting the full implementation of the GMS solution, member countries had started temporary "fast-track" implementation measures through bilateral arrangements such as memoranda of understanding. |
С особым интересом было отмечено, что в ожидании полной реализации соответствующего механизма в субрегионе Большого Меконга страны-участницы начали с осуществления временных мер по применению ускоренных процедур на основе двусторонних соглашений, таких, как меморандумы о договоренности. |
Possible alternative wording and provisions which still need to be reviewed as possibly superfluous are given in square brackets below, awaiting a final decision of the Group of Expert at its the second session. |
Возможные альтернативные формулировки положений, требующие дополнительного изучения (поскольку они могут оказаться ненужными), указаны в квадратных скобках в ожидании окончательного решения Группы экспертов, которое будет принято на второй сессии. |
He took note of the Commission's decision to defer consideration of the accommodation portion of rest and recuperation travel while awaiting further information on cost and utilization rates. |
Он принимает к сведению решение Комиссии отложить рассмотрение вопроса об оплате проживания в период отпуска для отдыха и восстановления сил в ожидании дальнейшей информации о расходах и показателях использования. |
It would also be interesting to know whether the current Government's policy of generalized legalizations covered asylum-seekers whose initial application had been rejected and who had been living in the Netherlands for years awaiting the results of their appeal. |
Кроме того, ему интересно было бы знать, охватывает ли политика всеобщего регулирования, проводимая настоящим правительством, также просителей убежища, которым было отказано в первой инстанции и которые проживают на территории Нидерландов в течение многих лет в ожидании результата их ходатайства. |
In our opinion the author has been deprived of the right to enter Canada, whether he remains in Canada awaiting deportation or whether he has already been deported. |
С нашей точки зрения, автор был лишен права на въезд в Канаду, вне зависимости от того, находится ли он в Канаде в ожидании депортации или уже депортирован. |