JS12 stated that in an absence of a juvenile justice system children stayed in detention places for months, awaiting a trial that causes interruption in their studies. |
В СП12 обращается внимание на то, что в отсутствие системы правосудия для несовершеннолетних дети месяцами остаются в следственных изоляторах в ожидании суда, что отрывает их от учебы. |
The Committee notes reports that child victims are penalized and institutionalized during prolonged periods awaiting decisions in their cases, and is concerned over the lack of legal advisory services and compensation for victims. |
Комитет обращает внимание на сообщение о том, что пострадавшие дети подвергаются наказаниям и на продолжительное время помещаются в специализированные учреждения в ожидании решений по их делам, и выражает обеспокоенность в связи с отсутствием юридических консультационных услуг и компенсации для пострадавших. |
While awaiting the decisions of the inter-governmental process, UNDP welcomes the recommendations of the Secretary-General's High-level Panel report on revising and strengthening the new gender architecture of the United Nations. |
В ожидании решений, которые будут приняты в рамках межправительственного процесса, ПРООН приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня Генерального секретаря по вопросу о пересмотре и укреплении новой гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
The Chairperson, speaking in her capacity as a Committee member, noted that Guinean society seemed to operate under two legal systems: an archaic civil law still awaiting what would hopefully be prompt reform; and customary law. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что по ее мнению, в гвинейском обществе действуют две правовые системы: архаичное гражданское право, находящееся в ожидании, как хотелось бы надеяться, быстрых реформ; и обычное право. |
Special mention should be made of the provision of foodstuffs, tents and medical care to the indigenous inhabitants who lived in Plaza Italia for one month awaiting approval of the new Indigenous Statute. |
В связи с этим необходимо, отметить факт предоставления продуктов питания и палаток и оказания медицинской помощи представителям коренных народов, которые в течение одного месяца находились на площади Италии (в столице страны) в ожидании принятия нового статута коренных народов. |
He reiterates that, while awaiting the entry of force of this legislation, emergency measures such as amnesty or pardon should be taken to ensure that no media profession or any other citizen is incarcerated on charges of defamation. |
Он вновь подчеркивает, что в ожидании вступления в силу нового законодательства следует принимать чрезвычайные меры, такие, как амнистия или помилование, с тем чтобы ни один работник средств массовой информации или какой-либо иной гражданин не был помещен в тюрьму по обвинению в диффамации. |
In Southern Kordofan, 3,737 SPLA troops were verified in the contested area of White Lake/Jaw and are awaiting redeployment south of the current border line. |
В Южном Кордофане, как установлено, 3737 солдат НОАС находятся в спорном районе Уайт Лейк/ Джо в ожидании передислокации к югу от нынешней линии границы. |
Where people found not to be refugees remain in Australia awaiting removal, DIAC closely monitors developments in relation to their case in order to raise with the Minister any cases which may warrant a fresh assessment. |
В тех случаях когда лица, не признанные беженцами, остаются в Австралии в ожидании высылки, МИГ следит за развитием событий, с тем чтобы довести до сведения Министра любое дело, требующее переоценки. |
These men often hand over their passports to their employer while awaiting their work permit, and are informed that they will be paid their salary once the work is finished. |
Зачастую эти мужчины отдают свои паспорта своему работодателю в ожидании получения разрешения на работу, и им обещают, что они получат заработную плату после завершения работы. |
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. |
Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов. |
In December 2007, the independent expert was informed that the perpetrator was in custody at the fifth regional military region awaiting military trial. |
В декабре 2007 года независимый эксперт был проинформирован о том, что виновный содержится под стражей на территории пятого военного округа в ожидании военного трибунала. |
They are then either freed, or kept on remand awaiting sentencing, and this only on the basis of information obtained during questioning. |
На этом этапе их либо освобождают, либо помещают под стражу в ожидании приговора, причем решение об этом принимается исключительно на основе информации, полученной в ходе допроса. |
Given the delay in Umoja, the Board considers that the Administration should still make every effort to improve financial reporting, and potentially make better use of the existing systems to achieve this while awaiting full implementation of Umoja. |
Учитывая задержки с внедрением «Умоджи», Комиссия считает, что администрация должна по-прежнему прилагать все усилия для улучшения финансовой отчетности и, по возможности, более эффективно использовать существующие системы для достижения этой цели в ожидании полного внедрения «Умоджи». |
About 70,000 people had been relocated and about 140,000 people displaced from Myanmar had received protection while awaiting their return to their country of origin in safety and in dignity. |
Около 70000 человек были расселены, и около 140000 перемещенным лицам из Мьянмы была предоставлена защита в ожидании их возвращения в страну происхождения в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
It also stressed the importance for the domestic authorities to take all necessary measures to secure the continued detention of those convicted and awaiting a retrial by the Bosnia and Herzegovina Court, provided that their detention is compatible with the rulings of the European Court of Human Rights. |
Он также подчеркнул важность принятия властями страны всех необходимых мер для содержания этих осужденных под стражей в ожидании повторного рассмотрения их дел Судом Боснии и Герцеговины при условии, что их содержание под стражей отвечает требованиям Европейского суда по правам человека. |
With regard to the ability of field offices to continue their work while awaiting approval, the annual workplans are approved for two years at a time and rely on non-core funding for a significant portion of their work. |
Что касается способности отделений на местах продолжать работу в ожидании утверждения, годовые планы работы утверждаются сразу на два года, и значительная часть работы по ним выполняется за счет неосновного финансирования. |
While awaiting the assistance promised in the aftermath - assistance that, in many instances, had yet to materialize - her Government continued to learn valuable lessons from the catastrophic event. |
В ожидании помощи по следам этого землетрясения - помощи, которая во многих случаях еще не поступила - правительство ее страны продолжает извлекать полезные уроки из этой катастрофы. |
Asylum seekers under the age of 18 may still be admitted into upper secondary schools while awaiting a decision on their application for a residence permit, but they do not have a legal right to complete the school year if the application is rejected. |
Просители убежища в возрасте до 18 лет тем не менее могут быть приняты в старшие классы средней школы в ожидании принятия решения по их ходатайству о выдаче вида на жительство, но по закону не имеют права окончить учебный год, если их ходатайство отклоняется. |
To address the issue of transporting damaged lithium cells or batteries while awaiting recommendations harmonized by the Model Regulations, special provision (SP) 636 was amended and a new SP 661 added to the 2013 edition of RID/ADR. |
Для решения вопроса, связанного с перевозкой поврежденных литиевых элементов и батарей, в ожидании рекомендаций, согласованных с Типовыми правилами, специальное положение (СП) 636 в издании МПОГ/ДОПОГ 2013 года было дополнено, и в это издание было включено новое СП 661. |
She submits the communication on behalf of her son, Danis Siragev, an Uzbek national of Tatar origin born in 1975, who at the time of submission of the communication was under sentence of death and detained and awaiting execution in Tashkent. |
Она представляет сообщение от имени ее сына, Даниса Сирагева, гражданина Узбекистана татарского происхождения, 1975 года рождения, который на момент представления сообщения был приговорен к смертной казни и содержался под стражей в Ташкенте в ожидании приведения приговора в исполнение. |
Delays in the recruitment process and a freeze on recruitment implemented during budget period 2005/06 while awaiting the impact of the mission management assessment on the future staffing structure of the Mission contributed to the understaffing. |
Неполное укомплектование было в определенной степени обусловлено задержками в процессе набора сотрудников и приостановлением такого набора в 2005/06 финансовом году в ожидании результатов управленческой оценки Миссией ее будущей штатной структуры. |
It is likewise reported that the lawyers handling adoptions, in collusion with others, also operate houses where children who are stolen or purchased are cared for while awaiting finalization of the intercountry adoption. |
Также утверждалось, что адвокаты, занимающиеся процедурой усыновления, находятся в сговоре с лицами, содержащими дома, в которых обеспечивается уход за похищенными или выкупленными детьми в ожидании завершения процедуры межгосударственного усыновления. |
He added that persons in the country illegally, awaiting return to their country of origin, were placed in reception centres in which all standards of security and hygiene were observed. |
Он добавляет к этому, что лица, оказавшиеся на территории страны незаконно, в ожидании возвращения в страны происхождения помещаются в приемные центры, в которых соблюдаются все нормы безопасности и гигиены. |
Here, while awaiting an answer on his request to enter the Punjab, Harlan met the exiled Afghan ruler Shuja Shah Durrani of the Durrani Empire and eventually entered his service. |
Здесь, находясь в ожидании ответа на его просьбу о разрешении въезда в Пенджаб, он встретил изгнанного афганского правителя Шуджу-Шаха Дуррани Дурранийской империи и в конечном итоге поступил к нему на службу. |
If you pay 100,000 dollars, you can arrange to have your body frozen after death and stored in liquid nitrogen in one of these tanks in an Arizona warehouse, awaiting a future civilization that is advanced to resurrect you. |
Если вы заплатите 100000 долларов, то вас заморозят после того, как вы умрете, и будут хранить в жидком азоте в одном из этих резервуаров на складе в Аризоне в ожидании будущей цивилизации, развитой достаточно, чтобы оживить вас. |