| GRPS agreed to resume consideration of this agenda item at its December 2009 session awaiting further outcome of this investigation. | GRSP решила вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей сессии в декабре 2009 года в ожидании дополнительных результатов вышеупомянутого исследования. |
| While awaiting such a decision, the goods and road vehicles concerned are put into a Customs control zone. | В ожидании такого решения соответствующие грузы и автотранспортные средства помещаются в зону таможенного контроля. |
| Nineteen persons had died while awaiting application of the death penalty. | Девятнадцать человек скончались в ожидании исполнения смертного приговора. |
| The persons involved were no longer on active duty while awaiting the judgement in the criminal case. | В ожидании вынесения постановления по данному уголовному делу причастные к нему лица отстранены от служебных обязанностей. |
| Eight detainees are awaiting the commencement of their trials. | Под стражей в ожидании суда содержатся восемь человек. |
| The Committee regrets the lack of information on the average time spent in detention awaiting judgement. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о средней продолжительности содержания под стражей в ожидании суда. |
| It was agreed to keep the item in the agenda of the next meeting awaiting new proposals from India. | Было решено сохранить данный пункт в повестке дня следующей сессии в ожидании новых предложений Индии. |
| During this period the Nationair aircraft remained in Cyprus awaiting the release of Canadian nationals who were being held hostage. | Все это время самолет постоянно находился на Кипре в ожидании освобождения канадских граждан, которых удерживали в заложниках. |
| Thus, materials are stockpiled in warehouses, awaiting the arrival of their complements. | Таким образом, эти материалы скапливаются на складах в ожидании поступления других необходимых для их использования материалов. |
| He was held there in a cell while awaiting transportation. | Он содержался там в камере в ожидании переезда. |
| UNHCR provides protection and care and maintenance to the refugees while awaiting an improvement of the situation allowing for more durable solutions. | УВКБ ООН обеспечивает защиту и оказывает помощь беженцам в области попечения и обслуживания в ожидании улучшения ситуации, которое позволило бы реализовать более долгосрочные решения. |
| At the time of writing this report, Mr. Lim is in Kompong Cham prison awaiting the results of an appeal. | Во время написания настоящего доклада Лим содержится в тюрьме провинции Компонг Чам в ожидании результатов апелляции. |
| Others have been in custody for two years awaiting the completion of their trial. | Другие содержались под стражей в течение двух лет в ожидании завершения судебных разбирательств по их делам. |
| Likewise, we are still awaiting the return of the island of Tromelin to Mauritius. | Также мы по-прежнему в ожидании возвращения Маврикию острова Тромлен. |
| Many of them are now in direct contact with their capitals and are awaiting instructions. | Многие из них в настоящее время находятся в непосредственном контакте со своими столицами в ожидании указаний. |
| While awaiting completion of that review process, domestic violence was being treated as assault under the Penal Code. | В ожидании завершения этого процесса обзора бытовое насилие рассматривается в Уголовном кодексе в качестве нападения. |
| The Chairman said that he would suspend the meeting while awaiting the results of the vote. | В ожидании результатов голосования Председатель принимает решение сделать перерыв в работе заседания. |
| At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. | На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. |
| My son was held at Saraya prison, awaiting execution. | В ожидании казни мой сын содержался в тюрьме Сарайя. |
| Norway was worried about the humanitarian situation of illegal migrants residing in Greece awaiting their deportation. | Норвегия выразила обеспокоенность гуманитарной ситуацией с нелегальными мигрантами, находящимися в Греции в ожидании депортации. |
| It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its resubmission and adoption. | Эта инициатива по-прежнему находится в виде проекта в Совете в ожидании более благоприятных международных условий, которые позволили бы вновь внести ее на рассмотрение и утвердить. |
| The accused, meanwhile, are in the stockade awaiting court-martial. | Обвиняемые, тем временем, сидят в армейской тюрьме в ожидании военного суда. |
| Daddy, we're all sitting here in front of the TV awaiting the big announcement. | Папа, мы все сидим перед телевизором в ожидании большого объявления. |
| Lot number a-9000, awaiting E.B.O. | Лот номар А-9000, в ожидании ИБО. Он там. |
| Some people aren't too happy that he's out on bail awaiting an appeal. | Некоторые люди не слишком счастливы, что он вышел под залог в ожидании апелляции. |