If I listened to people like you, I'd be in a hospital bed, awaiting my 4th operation. |
Если бы я слушал такие советы, лежал бы сейчас в больнице в ожидании 4-й операции. |
awaiting rescue, we can't afford to be gentle about it. |
в ожидании спасения, мы не можем себе позволить быть снисходительными. |
During that time the author was kept imprisoned in Spain, awaiting extradition, without being informed in detail about the charges against him. |
В течение этого времени автор находился под стражей в Испании в ожидании высылки, при этом его подробно не уведомили о предъявляемых ему обвинениях. |
Furthermore, most cases that the authorities claim to have resolved are simply cases that concern persons placed under arrest who are still awaiting further investigations or trial. |
Кроме того, в случаях большинства дел, которые власти называют закрытыми, речь идет лишь о том, что соответствующие лица находятся под арестом в ожидании дальнейшего разбирательства или суда. |
Review the 1971 Declaration in the light of post-cold war developments while awaiting a study from the United Nations Secretary-General on the issues involved. |
Рассмотрение Декларации 1971 года в свете событий, произошедших в период после холодной войны, в ожидании исследования по затрагиваемым вопросам, которое должно быть проведено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The Joint Inspection Unit should, without further delay, initiate the investigations it had deferred while awaiting the outcome of the Office's endeavours. |
Она предлагает Объединенной инспекционной группе без дальнейших проволочек приступить к расследованию, которое было отложено в ожидании выводов изучения этого вопроса Управлением. |
He is being detained while awaiting his court appearance, which was scheduled for 20 July 1998. |
В настоящее время он содержится под стражей в ожидании суда, который назначен на 20 июля 1998 года. |
There was also a strong willingness to grant the release on bail of persons held in detention for a long time awaiting judgement. |
Налицо также ощутимая политическая воля к введению положения о предварительном освобождении лиц, длительное время содержащихся под стражей в ожидании судебного решения. |
The Group of Experts recommended that authority to commit up to 75 per cent of the estimated budget be granted to relevant departments while awaiting budget approval. |
Группа экспертов рекомендовала в ожидании утверждения бюджета предоставлять соответствующим департаментам полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы. |
Two suspects are held in custody in Cameroon, awaiting transfer to the Tribunal's Detention Unit pursuant to an order issued under rule 40 bis. |
Двое подозреваемых содержатся под стражей в Камеруне в ожидании перевода в следственный изолятор в соответствии с ордером, выданным на основании правила 40 бис. |
While awaiting more complete observations on the part of my Government, I would like to make several preliminary comments, merely to ensure a balance of information. |
В ожидании более полного отклика от моего правительства я хотел бы высказать несколько предварительных замечаний, исключительно в целях соблюдения равновесия в отношении предоставленной информации. |
I can see it now. I'm on death row, awaiting a lethal injection. |
Прямо так и вижу - я в списке смертников, в ожидании смертельной инъекции. |
We are in a cage inside the car trunk awaiting a future in frozen food products. |
Мы в клетке в багажнике, в ожидании карьеры в сфере полуфабрикатов. |
A crowd estimated at 75,000 to 80,000 people... Has gathered, awaiting the outcome of this. |
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки. |
They were located at two informal sites in the provinces of Ngozi and Kirundo awaiting relocation to a transit site 30 km from the Rwandan border. |
Они расселились в двух неофициальных поселениях в провинциях в Нгози и Кирундо в ожидании своего перемещения в транзитный центр, расположенный в 30 км от руандийской границы. |
Thus my delegation will continue its efforts to promote this expansion of the CD while awaiting the report of the Special Coordinator on this item. |
Поэтому моя делегация в ожидании представления Специальным координатором по этому вопросу соответствующего доклада будет и впредь прилагать усилия в целях содействия расширению КР. |
Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. |
Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
GRRF agreed to defer consideration of this subject to the next GRRF session, awaiting further information from the Working Party on Lighting and Light-Signalling. |
GRRF решила отложить рассмотрение этого вопроса до своей следующей сессии в ожидании дополнительной информации от Рабочей группы по вопросам освещения и световой сигнализации. |
Approximately 195 habeas corpus cases on behalf of more than 350 detainees were pending; proceedings had been stayed awaiting decisions from higher courts. |
На рассмотрении в рамках процедуры хабеас корпус находится около 195 дел, возбужденных от имени более 350 задержанных; разбирательства были приостановлены в ожидании решений судов более высоких инстанций. |
The Committee took up this question briefly a number of times thereafter while awaiting further responses from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad. |
После этого в ожидании дальнейших ответов от дипломатического корпуса в Багдаде Комитет несколько раз ненадолго возвращался к этому вопросу. |
In addition, the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention had been accepted domestically and was awaiting action at the international level. |
Кроме того, в ожидании осуществления мер на международном уровне страной принята поправка к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
He is currently in Croatian custody awaiting sentencing for the crimes of which the Croatian court convicted him. |
В настоящее время он содержится под стражей в Хорватии в ожидании вынесения приговора в связи с преступлениями, в совершении которых он был признан виновным хорватским судом. |
GRPE recognized the high importance of this subject and agreed to resume its consideration at the next session, awaiting the outcome of the EFV Conference. |
GRPE признала важное значение этого вопроса и решила возобновить его рассмотрение на следующей сессии в ожидании итогов конференции по ЭТС. |
Around 4,000 of the 10,000 registered KLA combatants remain in assembly areas awaiting demilitarization, which KFOR expects to be completed by 19 September 1999. |
Около 4000 из 10000 зарегистрированных бойцов ОАК остаются в районах сбора в ожидании демилитаризации, которую СДК рассчитывают завершить к 19 сентября 1999 года. |
While awaiting the outcome of the revitalization exercise OIOS would have expected the Centre to ensure that nothing was done to further complicate the situation. |
В ожидании результатов процесса активизации деятельности УСВН рассчитывает на то, что Центр не допустит никаких шагов, ведущих к дальнейшему осложнению ситуации. |