| Once ready for shipment, equipment may still remain at UNLB for months awaiting shipping authorization from receiving missions. | Имущество, которое уже подготовлено к отгрузке, может оставаться на БСООН в течение нескольких месяцев в ожидании поступления от миссий-получателей разрешения на отгрузку. |
| As of 2011, there were still few thousand alleged combatants in state prisons awaiting trials. | С 2011 года ещё несколько тысяч участников ТОТИ находятся в государственных тюрьмах в ожидании приговора... |
| The lone detainee held in the United States of America is still awaiting transfer proceedings. | Еще один обвиняемый по-прежнему остается под стражей в Соединенных Штатах Америки в ожидании результатов слушаний о его передаче Трибуналу. |
| As such, allocations from the operational reserve were approved to cover emergency requirements while awaiting contributions. | Соответственно, в ожидании поступления взносов было утверждено выделение средств из оперативного резерва для удовлетворения неотложных потребностей. |
| Some have been in that situation for almost two years while awaiting sentencing or the hearing of testimony. | Некоторые из них находятся в этой ситуации на протяжении практически двух лет, поскольку суд не вынес решения по их делу в ожидании получения свидетельских показаний. |
| While awaiting further donations, his Government had taken various steps to begin socio-economic reconstruction. | В ожидании дальнейших поступлений правительство страны оратора принимало различные меры, с тем чтобы приступить к восстановлению социально-экономической сферы. |
| They are currently being held in the coastal city of Mombasa, Kenya, awaiting criminal prosecution for acts of piracy. | В настоящее время они находятся под арестом в прибрежном городе Момбаса, Кения, в ожидании уголовного преследования за акты пиратства. |
| Currently, only eleven accused in seven cases remain awaiting the commencement of their trial before the International Tribunal. | В настоящее время в ожидании начала судебного разбирательства в Международном трибунале находятся только 11 обвиняемых, проходящих по семи делам. |
| This means that some remand prisoners are spending more time in custody awaiting sentence. | Это означает, что некоторым заключенным пришлось пробыть под стражей в ожидании приговора суда больше времени. |
| However, the project start was delayed awaiting some final clarification on the use of resources by Moldova. | Однако начало его реализации было отложено в ожидании ряда окончательных уточнений в отношении использования ресурсов Молдовой. |
| While awaiting the final results of the inter-governmental process, UNDP welcomes this recommendation. | В ожидании окончательных результатов межправительственного процесса ПРООН приветствует эту рекомендацию. |
| In custody in Russia, awaiting transfer. | Под арестом в России в ожидании перевода. |
| The process is currently on hold, awaiting funding. | В настоящее время данный процесс приостановлен в ожидании финансирования. |
| Draft legislation, which will update the anti-discrimination law for the second time is currently before the Slovak Parliament, awaiting approval. | В настоящее время на рассмотрении парламента Словакии в ожидании утверждения находится проект закона, который обеспечит уже второе обновление законодательства о борьбе с дискриминацией. |
| In such cases, the alien was placed in detention while awaiting deportation. | В таких случаях иностранец в ожидании депортации берется под стражу. |
| Concerning foreign nationals awaiting deportation, some States asserted that it served no purpose to include such people in training courses. | По поводу иностранных граждан, находящихся в ожидании депортации, отдельные государства заявили о том, что охватывать таких людей учебными курсами не имеет смысла. |
| Other States indicated that non-nationals awaiting deportation would not be offered education programmes because of the short period spent in detention. | Другие государства указали, что негражданам, находящимся в ожидании депортации, программы образования не предоставляются из-за непродолжительности периода пребывания под стражей. |
| 161 Grizzly APC are declared surplus and are parked awaiting disposal; | 161 БТР «Гризли» объявлены излишними и находятся в хранилищах в ожидании утилизации; |
| Recalled, awaiting orders, like so many other chaps. | Я здесь в ожидании приказов, как и многие другие. |
| I must say, the entire country barely breathes awaiting your judgment on the Zong appeal. | Я должен отметить, что вся страна едва дышит в ожидании Вашего вердикта по апелляции "Зонга". |
| Some asylum-seekers awaiting a decision on their status were afforded temporary protection pending a change for the better in their country of origin. | Некоторым лицам, ищущим убежище, которые ожидают вынесения решения об их статусе, предоставляется временная защита в ожидании перемен к лучшему в стране их происхождения. |
| The money is in an account awaiting transfer. | Деньги на счету в ожидании перевода. |
| He was murdered in his jail cell awaiting the grand jury. | Он был убит в тюремной камере в ожидании суда присяжных. |
| However, accused juveniles were still being detained for unacceptably long periods during pre-trial and while awaiting sentencing. | Вместе с тем, несовершеннолетние обвиняемые по-прежнему содержались под стражей в течение недопустимо длительных сроков в ожидании слушания дела и вынесения приговора. |
| Eleven detainees are awaiting the commencement of their trials. | Одиннадцать человек содержатся под стражей в ожидании суда. |