Finally, the goods were held up for more than four weeks awaiting inspection, negating the need for the accelerated purchasing exercise. |
И наконец, закупленные товары пролежали более четырех недель в ожидании проверки, что свело на нет необходимость проведения ускоренной закупки. |
Here, timely food interventions helped arrest and prevent large-scale population movements into refugee camps in Kenya, where about 125,000 Somali refugees are still awaiting improved political and economic conditions for their return. |
В данном случае, благодаря своевременно принятым мерам по обеспечению продовольствием было предотвращено крупномасштабное перемещение населения в лагеря беженцев в Кении, в которых все еще находятся в ожидании улучшения политических и экономических условий, необходимого для их возвращения, около 125000 сомалийских беженцев. |
Printing press materials ($10.4 million) and equipment for distance education (television studios, etc.) were awaiting complementary parts. |
Типографский станок (10,4 млн. долл. США) и аппаратура для дистанционного обучения (телевизионные студии и прочее) лежали на складах в ожидании дополнительных компонентов. |
The special courts appear to remain relatively inaccessible, with judges performing other duties in Khartoum, awaiting the start of trials in Darfur. |
Похоже, что специальные суды по-прежнему мало доступны, а их судьи выполняют в Хартуме другие функции в ожидании начала судебных процессов в Дарфуре. |
Many delegations echoed UNHCR's belief that refugees should be recognized and supported to become "agents for development" while awaiting more durable solutions. |
Многие делегации поддержали УВКБ в том, что беженцы должны признаваться и получать поддержку для того, чтобы они стали "субъектами развития" в ожидании более долговременных решений. |
More than 50 countries now have spent nuclear fuel, including fuel from research reactors, stored in temporary sites awaiting disposal or reprocessing. |
Сегодня более 50 стран обладают отработанным ядерным топливом, включая топливо из исследовательских реакторов, которое находится на временных хранилищах в ожидании утилизации или переработки. |
The experts from Japan and the United Kingdom maintained their study reservations, awaiting the results of the study conducted by Japan. |
Эксперты от Японии и Соединенного Королевства подтвердили свои оговорки в отношении необходимости дополнительного изучения в ожидании результатов исследования, проводимого Японией. |
The GRRF Chairman reported that, upon AC.'s decision, the informal group suspended its work temporarily awaiting solutions for the motorcycle brake testing. |
Председатель GRRF сообщил, что в соответствии с решением АС. неофициальная группа временно приостановила свою работу в ожидании принятия решения по испытанию тормозных систем мотоциклов. |
The houses can be accessed by those with sick children, with partners in hospital, those requiring assessment and/or procedures, or women awaiting the birth of their baby. |
В корпусах могут размещаться родители с больными детьми, родственники тех лиц, которые были помещены в больницу, лица, нуждающиеся в специальных обследованиях и/или процедурах, или женщины в ожидании начала родов. |
Following the discussion, GRE agreed to postpone its adoption to a later time point, awaiting the cost-benefit analyses to be tabled by OICA and CLEPA. |
После обсуждения GRE решила отложить его принятие в ожидании подготовки анализов затрат-выгод, которые будут представлены МОПАП и КСАОД. |
8/ AC. endorsed the principle of the proposed Amendment 2 to insert alternative sets of harmonized limit values awaiting a final proposal and report at its next sessions. |
8 АС. одобрил концепцию предложенной поправки 2 для включения альтернативных наборов согласованных предельных значений в ожидании окончательного предложения и доклада на своих следующих сессиях. |
He added that this approach was supported by the industry, otherwise a further period of 4-5 years should elapse awaiting research outcome from EEVC. |
Он добавил, что в поддержку этого подхода высказалась сама отрасль, в противном же случае должно пройти еще четыре-пять лет в ожидании результатов исследований, проводимых в ЕКПБТ. |
While awaiting the forthcoming approval of the project by the UN General Assembly, the secretariat was already in the process of preparing a detailed project description. |
В ожидании предстоящего одобрения этого проекта Генеральной Ассамблеей ООН секретариат уже приступил к подготовке его подробного описания. |
Breakdown of waste quantities on-site for storage only, that is, awaiting transfer; |
с) разбивка отходов по количествам, находящимся на площадке только для хранения, т.е. в ожидании передачи; |
Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, though several projects have been delayed awaiting preparation of sites. |
В отчетный период продолжалось осуществление проектов по созданию инфраструктуры и предоставлению оборудования в рамках оказания поддержки властям Гаити, хотя несколько проектов были отложены в ожидании подготовки мест их осуществления. |
One wing would be reserved for young people, and asylum seekers would no longer be placed alongside foreigners awaiting expulsion or escort to the border. |
Одно крыло здания будет отведено для самых молодых лиц, а просители убежища не будут больше размещаться в тех же помещениях, что и иностранцы в ожидании высылки или препровождения на границу. |
Thus, according to the complainant, there is no reason to adjourn the case awaiting the outcome of its examination under the temporary legislation. |
Таким образом, по утверждению заявителя, нет причин откладывать рассмотрение дела в ожидании его рассмотрения согласно временному законодательству. |
Bolivia (awaiting a replacement liaison officer) |
Боливия (в ожидании замены офицера связи) |
We have not been able to keep up with its spread - especially among the poor, who continue to die awaiting treatment. |
Мы не смогли угнаться за темпами ее распространения, особенно среди бедных слоев населения, которые продолжают умирать в ожидании лечения. |
The other requests for the referral of the Gatete and Kayishema cases are under consideration in the Trial Chambers, awaiting the decisions of the Appeals Chamber. |
Другие ходатайства о передаче дел Гатете и Кайишемы находятся на рассмотрении в судебных камерах в ожидании решений Апелляционной камеры. |
Number of visits to prisons (persons in custody awaiting deportation) |
Число посещений тюрем (лица, содержащиеся под стражей в ожидании высылки) |
While awaiting your kind response, please accept the renewed assurances of the ECOWAS commitment to work closely with the United Nations in the interests of peace and security in West Africa. |
В ожидании Вашего любезного ответа позвольте нам вновь заверить Вас в готовности ЭКОВАС к тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в интересах мира и безопасности в Западной Африке. |
In the case of Libya, the instrument of ratification for the Montreal and Beijing amendments was pending with the Ministry of Foreign Affairs, where it was awaiting signature. |
Что касается Ливии, то ее ратификационная грамота в отношении Монреальской и Пекинской поправок в настоящее время находится в министерстве иностранных дел в ожидании подписания. |
Further, the draft police act (currently with the office of the President awaiting transmission to the Legislature) has a civilian accountability mechanism |
Кроме того, проект закона о полиции, который в настоящее время находится в Канцелярии президента в ожидании передачи в законодательный орган, предусматривает создание механизма гражданской подотчетности. |
Thus, on 3 September, the Government announced an additional 272 beneficiaries of the Amnesty Law, including 191 former M23 combatants, 162 of whom are in Uganda awaiting repatriation. |
Так, З сентября правительство объявило о распространении Закона об амнистии на еще 272 человек, включая 191 бывшего комбатанта М23 (162 из них находятся в Уганде в ожидании репатриации). |