| In 2012 UN-Women will continue to strengthen its capacity to deliver on this aspect of its mandate and the strategic plan. | В 2012 году структура «ООН-женщины» будет продолжать укреплять свою способность выполнять свой мандат и стратегический план в этой области. |
| Large and growing youth unemployment threatens sustainable development and social stability, and women continue to experience barriers in almost every aspect of economic life. | Высокая и растущая безработица среди молодежи несет угрозу устойчивому развитию и социальной стабильности, при этом женщины продолжают сталкиваться с барьерами практически в каждой области экономической жизни. |
| Indeed, Kuwait has entrusted the Kuwait Fund to follow up on the reconstruction aspect of its assistance programme. | Фактически Кувейт поручил Кувейтскому фонду предпринять дальнейшие действия в той области программы помощи, которая связана с восстановлением. |
| An essential aspect of this process is the ongoing improvement of the pertinent legislation. | Очевидно, что в данной области кубинское законодательство переживает процесс непрерывного совершенствования. |
| The state is having about twenty five percent of the national potential in this aspect. | Штат имеет около 25 % национального потенциала в этой области. |
| Progress on this aspect would be reported to the SBSTA at its fourth session in December 1996. | О результатах работы в этой области будет сообщено на четвертой сессии ВОКНТА в декабре 1996 года. |
| An added dimension to the latest military assault is the humanitarian aspect whose prognosis entails serious predicaments. | Еще одним аспектом последнего вооруженного нападения является ситуация в гуманитарной области, перспективы которой весьма неблагоприятны. |
| Multicultural dynamics reveal two main aspects of discrimination: the economic, social and political aspect and the role of national identity constructs. | Динамика многокультурности вскрывает два основных аспекта дискриминации: в экономической, социальной и политической области и в ставке на конструкции, опирающиеся на национальную самобытность. |
| It recommended that the SURFs specialize in this aspect. | В обзоре содержится рекомендация обеспечить специализацию СРМ в этой области. |
| Nonetheless, that aspect of the settlement would need to rely on substantial international funding. | Тем не менее урегулирование в этой области будет нуждаться в существенном международном финансировании. |
| The Secretariat noted that the procurement of an Electronic Document Management System is currently underway, which would contribute to improving this aspect. | Секретариат отметил, что в настоящее время закупается электронная система управ-ления документацией, использование которой позволит улучшить положение в этой области. |
| Gender equality is an important cross-cutting aspect of Denmark's development assistance. | Равенство между мужчинами и женщинами является важным межотраслевым аспектом помощи в области развития со стороны Дании. |
| The report emphasises the aspect of infrastructure measures. | В докладе особо подчеркивается важное значение мер в области инфраструктуры. |
| Building confidence, including through reliable verification procedures, is an indispensable aspect of any disarmament regime. | Укрепление доверия, в том числе на основе надежных процедур контроля, является одним из необходимых аспектов любого режима в области разоружения. |
| We must therefore give due consideration to including the security aspect of development. | В этой связи мы должны надлежащим образом изучить возможности для учета аспекта безопасности в области развития. |
| Visual branding remains an essential aspect of United Nations global communication campaigns. | Визуальная символика по-прежнему является одним из важнейших аспектов глобальных компаний Организации Объединенных Наций в области коммуникации. |
| Nearly every aspect of development requires reliable access to modern energy services. | Почти все аспекты развития нуждаются в надежном доступе к современным услугам в области энергетики. |
| The gender aspect of agriculture and food security should be mainstreamed in the national and international development agendas. | Гендерная составляющая сельскохозяйственной отрасли и продовольственной безопасности должна быть надлежащим образом отражена в национальных и международных повестках в области развития. |
| It is a key aspect of India's new food security policy, launched in 2013. | Это один из ключевых аспектов новой политики Индии в области продовольственной безопасности, осуществление которой было начато в 2013 году. |
| As such, elections have been an integral aspect of United Nations-supported democratic transitions, decolonization processes and post-conflict peacebuilding efforts. | В этом смысле выборы являются неотъемлемой частью поддерживаемых Организацией Объединенных Наций демократических преобразований и усилий в области деколонизации и постконфликтного миростроительства. |
| Greater attention to this aspect will help maximize the impact of its interventions in poverty reduction. | Если данному аспекту будет уделяться большее внимание, это поможет получать максимально большую отдачу от ее мероприятий в области сокращения масштабов нищеты. |
| They further highlighted the importance of maintaining UNOPS capabilities in project management; and emphasized environment as a key aspect of sustainable development. | Они также подчеркивали важность сохранения потенциала ЮНОПС в области управления проектами, а также придавали особое значение проблематике окружающей среды как ключевого фактора устойчивого развития. |
| Another aspect of State commitment to judicial reform involved raising human rights awareness among judges, prosecutors and defenders. | Еще одним аспектом приверженности государства делу реформы судебной системы является повышение знаний в области прав человека судей, прокуроров и защитников. |
| Quality challenges notwithstanding, joint and inter-agency exercises have nonetheless become an integral aspect of the UNICEF evaluation profile. | Несмотря на проблемы качества, совместные и межучрежденческие мероприятия тем не менее стали неотъемлемой частью деятельности ЮНИСЕФ в области оценки. |
| This measure strives to safeguard the empowerment of women or gender equality control in every aspect of evolutionary global e-governance trends. | Целью таких мер должна стать защита достижений в области расширения прав и возможностей женщин, а также контроль гендерного равенства на каждом направлении эволюционных глобальных тенденций электронного управления. |