Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
(c) The scientific and technical aspect. This includes educational activities in the field of renewable energy; (с) Научно-технологический аспект, включая развитие образовательной деятельности в области возобновляемой энергетики.
Recognizes that promoting the voluntary transfer of technology is an essential aspect of building capacity in marine science; признает, что поощрение добровольной передачи технологий является важным аспектом наращивания потенциала в области мореведения;
As an integral aspect of its knowledge management function and through its alignment process, BDP will continue to refine its products and services in this area. В качестве одного из аспектов своей функции управления знаниями и в рамках процесса согласования БПР будет продолжать доработку своих продуктов и услуг в этой области.
JIM identified the areas at risk of poverty in the SR in which gender equality is an important cross-sectional aspect. В СМСИ перечислены области, в которых в СР существует риск нищеты и для которых гендерное равенство является важным межотраслевым аспектом.
It is this aspect of the United Nations protection work that formed the main focus of the workshop. Именно этот аспект деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты лег в основу данного семинара.
As women have health needs different from those of men, this aspect requires special attention. В силу отличия потребностей женщин в области охраны здоровья по сравнению с потребностями мужчин этот аспект проблемы требует особого внимания.
The second neglected aspect is NGO/civil society participation in the SWAp dialogue and the opportunity to contribute to increased empowerment and accountability in service planning and delivery. Вторым аспектом, которому уделяется недостаточно внимания, является участие НПО/гражданского общества в диалоге по проблемам ОСП и возможность способствовать расширению прав и возможностей и обеспечению отчетности в области планирования и оказания услуг.
An integral aspect of UNCTAD's work on the commodity economy involves support for initiatives in the production and trade in energy by developing countries at the national, regional and international levels. Неотъемлемым аспектом работы ЮНКТАД по проблематике сырьевой экономики является поддержка инициатив в области производства энергоносителей развивающимися странами и их торговли ими на национальном, региональном и международном уровнях.
Engagement with Member States and institutional partners as part of the strategy's governance structure remains a vital aspect of the work of the Secretariat, as does the provision of guidance and planning support to the field. Важнейшими аспектами работы Секретариата остаются взаимодействие с государствами-членами и институциональными партнерами в рамках структуры управления стратегии, равно как и обеспечение поддержки в области руководства и планирования на местах.
Paragraph 9 of General Assembly resolution 62/201 underscored a key aspect of the United Nations system's role in that regard. В пункте 9 резолюции 62/201 Генеральной Ассамблеи подчеркивается ключевая роль системы Организации Объединенных Наций в этой области.
The Government of the Republic of Korea would like to reiterate that it will continue to carefully consider the Committee's comments and recommendations, in the aspect of promotion and protection of human rights. Правительство Республики Корея хотело бы вновь заявить, что продолжит тщательно изучать комментарии и рекомендации Комитета в области защиты и поощрения прав человека.
A four country working group representing Ireland, UK, Denmark and Portugal has reported on literacy issues to EU Ministers for education, training and employment to promote co-operation at a European level in tackling this aspect of basic skills. Рабочая группа из представителей 4 стран - Ирландии, Великобритании, Дании и Португалии - выступила на организованной ЕС встрече министров образования, профессиональной подготовки и занятости с докладом по вопросам грамотности с целью расширить европейское сотрудничество в этой области.
Disarmament and non-proliferation continue to be among the core issues of Italian foreign policy, and the promotion of a strong culture of disarmament - especially in younger generations - is considered an essential aspect to make international efforts in these fields more effective. Разоружение и нераспространение по-прежнему остаются в числе важных вопросов внешней политики Италии, и содействие внедрению действенной культуры разоружения, особенно среди молодого поколения, считается одним из важнейших направлений повышения эффективности международных усилий в этой области.
Slovenia attaches great importance to human rights education, which could represent another important preventive aspect of mediation, and also contribute to the building of trust and to tolerance, reconciliation, peace and security. Словения придает большое значение образованию в области прав человека, которое могло бы стать еще одним значимым превентивным аспектом посредничества, а также способствовать укреплению доверия, терпимости, примирению, миру и безопасности.
We fully endorse the views of the Non-Aligned Movement on this vital aspect, and we look forward to working with member States in carrying forward an agreed nuclear safety agenda. Мы полностью разделяем позицию Движения неприсоединения в отношении этого жизненно важного аспекта и рассчитываем на сотрудничество с государствами-членами в осуществлении согласованной программы действий в области ядерной безопасности.
Capacity-building for defenders and those affected by development projects is therefore a crucial aspect of every project and should be provided for when planning and implementing such projects and when monitoring their impact. Поэтому создание потенциала правозащитников и общин, затрагиваемых проектами в области развития, является одним из важнейших аспектов каждого проекта и должно обеспечиваться на стадии планирования и осуществления таких проектов, а также контроля за их последствиями.
Chapter 10 of the United Nations Transfer Pricing Manual, in which Brazil, China, India and South Africa outlined their transfer pricing experiences, has a "thought leadership aspect" in this regard. В этой связи глава 10 Руководства Организация Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию, в которой Бразилия, Индия, Китай и Южная Африка поделились своим опытом в области трансфертного ценообразования, играет руководящую концептуальную роль.
Public participation is recognized as an important national value and principle of governance which must be incorporated in all aspect of the government developmental agenda, including when developing public policies, legislation and in budgetary processes. Участие общественности признается в качестве важной национальной ценности и принципа управления, которые должны быть включены во все аспекты повестки дня правительства в области развития, в том числе тогда, когда ведется разработка государственной политики, законодательства, а также в бюджетные процессы.
This plan aims to raise standards and nurture a sports culture that automatically entails the full involvement of women and girls in every aspect, level, and role of sport. Этот план нацелен на повышение стандартов и знаний в области спортивной культуры, что автоматически способствует привлечению женщин и девочек к участию в спортивных мероприятиях всех уровней и более глубокому пониманию роли спорта в жизни человека.
To address the multidimensional aspect of poverty in line with the Millennium Development Goals, a community-based rehabilitation matrix and guidelines were developed to provide a common framework, as well as practical implementation strategies for programmes. Для учета многостороннего аспекта бедности в свете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были разработаны матрица и руководящие указания по реабилитации на уровне общин для обеспечения общей базы, а также стратегии практического осуществления для программ.
The main aspect of UNCTAD's work with regard to intergovernmental activities in the field of science and technology for development concerns the provision of secretariat services to the United Nations CSTD. Основной аспект работы ЮНКТАД по линии межправительственной деятельности в области науки и техники в целях развития касается выполнения функций секретариата КНТР Организации Объединенных Наций.
In that regard, he asked how the capacity-building aspect might be promoted in operationalizing a rights-based approach to the education-related development goals, in particular by the State. В этой связи он интересуется способами поощрения развития компонента по наращиванию потенциала в ходе практического применения подхода с учетом прав человека для достижения целей в области развития, связанных с образованием, в частности усилиями государства.
Mr. Rohland (Germany) said that the lack of a parliamentary opposition in Belarus was only one alarming aspect of the human rights situation in the country. Г-н Роланд (Германия) говорит, что отсутствие парламентской оппозиции в Беларуси является лишь одним из настораживающих аспектов положения в области прав человека в этой стране.
In the context of each aspect of human resource management reform, the report addressed issues of accountability and the mechanisms needed to underpin the delegation of authority in human resources management. В контексте каждого аспекта реформы управления людскими ресурсами в докладе освещаются вопросы подотчетности и необходимые механизмы для делегирования полномочий в области управления людскими ресурсами.
From the aspect of health care for women new regulations in the field of health care and health insurance still pay special attention to health care for women. С точки зрения охраны здоровья женщин в новых положениях в области здравоохранения и медицинского страхования по-прежнему уделяется особое внимание охране здоровья женщин.