| The topic was a field of law which affected every aspect of State activities. | Речь идет об области права, которая затрагивает каждый аспект деятельности государств. |
| Each agency is responsiblecarries responsibilities for a specific aspect of censorship. | Каждое учреждение несет ответственность за конкретный участок работы в области цензуры. |
| Analytical inputs are also required to highlight the sustainability aspect of activities in transport and energy and their distributional impact. | Проведение аналитической работы также требуется для особого выделения аспекта устойчивости деятельности в области транспорта и энергетики и их воздействия на сферу распределения. |
| The identification of priority themes by donors lent a dangerous, prescriptive aspect to development. | При определении приоритетных направлений деятельности доноры направляют усилия в области развития в опасное нормативное русло. |
| Coordinated action in this sphere is an essential aspect of preventing armed conflict. | Согласованные действия в той области являются важным элементом предотвращения вооруженных конфликтов. |
| Another aspect of mortality trends that needs consideration is the changing age distribution of deaths. | Еще одним заслуживающим внимания аспектом тенденций в области смертности является изменение возрастного распределения количества смертей. |
| They agree that capability for deterrence has been and remains a key aspect of stability and predictability in the international security environment. | Они согласны в том, что способность к сдерживанию была и остается ключевым аспектом стабильности и предсказуемости в области международной безопасности. |
| An aspect of that approach relevant to UNIDO was the inclusion of supply-side capabilities in WTO technical assistance delivery. | Один из аспектов этого подхода, который имеет отношение к ЮНИДО, предусматривает задействование возмож-ностей в области предложения в ходе осуще-ствляемых мероприятий ВТО по оказанию техни-ческой помощи. |
| Medium-term and long-term capacity development of electoral institutions is an integral aspect of the governance activities of UNDP through the country cooperation framework. | Осуществление среднесрочных и долгосрочных мер по укреплению потенциала учреждений по проведению выборов является неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН в области управления, осуществляемой на основе рамок странового сотрудничества. |
| There was a consensus that Afghanistan is in a deep human rights crisis affecting every aspect of life. | Был достигнут консенсус относительно того, что Афганистан переживает глубокий кризис в области прав человека, затрагивающий каждый аспект жизни. |
| A key aspect of this is the need for reciprocal steps to create confidence between the majority and minority communities. | Одной из главных особенностей положения в этой области является необходимость принятия взаимных мер, способных возродить доверие между большинством населения, с одной стороны, и меньшинствами - с другой. |
| Analyzing recent trends in foreign direct investment, the World Investment Report 2004 also considered a relevant aspect of the interdependence debate. | В рамках анализа в Докладе о мировых инвестициях за 2004 год последних тенденций в области прямых иностранных инвестиций также рассматривается один из актуальных аспектов взаимозависимости. |
| With the ICT revolution as its engine, the wave of globalization has already touched every aspect of modern life. | В результате революции в области ИКТ - как направляющей силы - волна глобализации уже коснулась всех аспектов современной жизни. |
| That aspect sometimes escaped the attention of donors and development partners. | Доноры и партнеры в области развития иногда упускают из виду этот момент. |
| It was especially important to bridge the digital divide at a time when information technology was entering every aspect of human activity. | Преодоление отставания в этой области особенно важно сейчас, когда информационные технологии охватывают все аспекты человеческой деятельности. |
| As each organization increases its activities in post-conflict peace-building, which is an aspect of conflict prevention, the relationship has deepened. | По мере того как каждая организация расширяет свою деятельность в области постконфликтного миростроительства, которое является одним из аспектов деятельности по предотвращению конфликтов, эта взаимосвязь углубляется. |
| One particular aspect of technological development is related to the developments in international transport. | Один из аспектов развития технологии связан с изменениями в области международных перевозок. |
| Another far-reaching aspect of our peace-building work is that related to mine clearing. | Еще один перспективный аспект нашей работы в области миростроительства связан с разминированием. |
| The approach focuses mainly on the crime aspect, not necessarily on international human rights law. | Эта концепция имела сильный уголовный уклон и не обязательно соответствовала принципам международного права в области прав человека. |
| States were also encouraged to refer to any aspect of their practice in the area of unilateral acts not covered by the questionnaire. | Государствам было предложено указать все аспекты их практики в области односторонних актов, которые не охвачены вопросником. |
| This, then, is now an integral part, a key aspect, of German economic and development strategy. | Поэтому оно является сейчас составной частью и ключевым аспектом германской стратегии в области экономики и развития. |
| The third aspect emphasized was the importance of competition policy in the context of FDI liberalization. | Третий из отмеченных аспектов касается значения политики в области конкуренции в контексте либерализации ПИИ. |
| It is, perhaps, the most significant aspect of the Commission's work in the area of State responsibility. | По-видимому, в этом заключается наиболее значимый аспект работы Комиссии в области ответственности государств. |
| His Government attached particular importance to trade-related capacity building, since trade was a key aspect of poverty reduction. | Его правительство придает особое значение деятельности по укреплению потенциала в области торговли, поскольку торговля является одним из ключевых аспектов усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| The fifth aspect is the need to coordinate peacemaking initiatives. | Пятый аспект - это необходимость координации инициатив в области миротворчества. |