Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
The question is: What can the Council do to cooperate further with Mr. Eide and his team on that particular aspect and others that he considers important? Мой вопрос состоит в следующем: какие шаги мог бы предпринять Совет в целях обеспечения дальнейшего сотрудничества с гном Эйде и его группой в данной конкретной области, а также в других областях, которые, по нашему мнению, имеют важное значение.
We hope that, by the time we arrive at the meeting with the Foreign Ministers of Portugal and Indonesia, real progress will have been made in the human rights situation in East Timor and in the discussions of the political aspect of this problem. Мы надеемся, что к тому времени, когда мы прибудем на встречу с министрами иностранных дел Португалии и Индонезии, в ситуации в области прав человека в Восточном Тиморе и в обсуждениях политического аспекта этой проблемы будет уже достигнут реальный прогресс.
The special economic assistance programmes, which in the past formed an irregular bridge between short-term emergency relief programmes and longer-term development programmes, may now become a major aspect of international assistance policy. Программы оказания специальной экономической помощи, которые в прошлом образовывали время от времени своего рода мост между краткосрочными программами чрезвычайной помощи и долгосрочными программами развития, станут, возможно, одним из главных аспектов политики в области оказания международной помощи.
We welcome the focus of the Standing Committee this year on such important areas as resource mobilization; support for field coordination, the humanitarian aspect of sanctions; demining; and the transition from relief to development. Мы приветствуем то внимание, которое обращает в этом году Постоянный комитет на такие важные области, как мобилизация ресурсов; поддержка координации на местах; гуманитарные аспекты санкций; разминирование; и переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития.
One positive aspect was the cooperation between the Women's Affairs Bureau and the Ministry of Labour, since there were many cases of discrimination in the field of labour and employment and much could be done to improve the status of women. Положительно стоит отметить связь Бюро по делам женщинам с Министерством труда, ибо именно в области труда и занятости много случаев дискриминации и есть место для улучшения положения женщин.
Over the past 40 years there had been an unprecedented development of international judicial cooperation and hundreds of treaties had been concluded that were linked with some aspect of that cooperation. За последние 40 лет произошло беспрецедентное развитие международного сотрудничества в судебной области и были заключены сотни договоров, в той или иной мере связанных с этим аспектом сотрудничества.
The other aspect is the concern with obstacles to international transfers of high-technology products, services and know-how for peaceful purposes, which are essential for the economic development of all States and for the long-term growth of international trade. Другой аспект связан с беспокойством по поводу препятствий, стоящих на пути международных поставок товаров, услуг и специальных знаний в области высоких технологий для мирных целей, которые имеют жизненно важное значение для экономического развития всех государств и для долгосрочного роста международной торговли.
Access to environmentally sound technologies and provision of an environmentally sound infrastructure for human settlements was a key aspect of strengthening national capacity with a view to achieving sustainable and environmentally sound development. Доступ к экологически безопасным технологиям и создание экологически рациональной инфраструктуры в населенных пунктах являются ключевыми аспектами укрепления национального потенциала в области обеспечения устойчивого и экологически безопасного развития.
A fundamental aspect of education as a whole, but particularly the education of the police, the armed forces and prison wardens is the importance of respecting the dignity of women, in which regard the shortcomings are enormous. Одним из основополагающих положений не только системы общего образования, но и системы подготовки полицейских, военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений является воспитание уважения женщины, поскольку именно в этой области положение стоит особенно плохо.
Both States will continue to cooperate in the field of protection and restoration of the environment and combating the consequences of environmental disasters and anthropogenic action on the environment, including the transboundary aspect, and will pay special attention to the problems of the Aral Sea basin. Оба государства продолжат сотрудничество в области охраны и восстановления окружающей среды, борьбы с последствиями экологических катастроф и антропогенного воздействия на природную среду, в том числе в трансграничном аспекте, и уделят особое внимание проблемам бассейна Аральского моря.
Another aspect in which the mechanisms of the zone could play an important role is in the prevention of the illegal traffic of dangerous products and wastes according to the provisions of General Assembly resolution 44/226 of 22 December 1989, in which interregional cooperation is strongly called for. Другим аспектом, в котором механизмы зоны могли бы сыграть важную роль, является предотвращение незаконного оборота опасных продуктов и отходов, как предусмотрено положениями резолюции 44/226 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1989 года, в которой содержится настоятельный призыв к развитию межрегионального сотрудничества в этой области.
The major challenge in this regard is the ability to reflect effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. Главная задача в этой области заключается в том, чтобы эффективно и своевременно отображать деятельность, успехи и достижения Организации, а также актуальность каждого аспекта ее работы с точки зрения повседневной жизни и забот людей во всем мире.
The Mine Action Coordination Centre is officially a component of the Humanitarian Assistance pillar of UNMIK in that it was deemed necessary, during the initial operations of the Mission, to ensure that the humanitarian aspect was addressed on an urgent basis. Центр координации деятельности в области разминирования официально является частью компонента гуманитарной помощи МООНВАК, поскольку было сочтено необходимым на начальных этапах деятельности Миссии обеспечить, чтобы работа по гуманитарному аспекту началась безотлагательно.
The Forum for Security Co-operation of the OSCE tackled another aspect of this threat - the proliferation of MANPADS - by adopting in 2003 and 2004 two decisions on export controls of such systems, which were endorsed by the 2004 OSCE Ministerial Council. На Форуме по сотрудничеству в области безопасности ОБСЕ рассмотрела другой аспект угрозы распространения ПЗРК, приняв в 2003 и 2004 годах два решения о контроле за экспортом таких систем, утвержденные Министерским советом ОБСЕ в 2004 году.
This aspect is included in the agreement on the development of professional equality and mixed employment signed on 31 October 1995 between the Ministries of Labour and Industry, the Department of Women's Rights and the plastics industry federation. Последние меры отвечают духу соглашения о содействии равноправию в области профессиональной деятельности и соблюдении принципа смешанной занятости, заключенного 31 октября 1995 года между Министерством труда, Службой по правам женщин и Федерацией промышленности по производству пластмасс.
The third aspect which my delegation would like to address is that of the financial means available for development assistance, and especially the crisis of official development assistance. Третьим вопросом, который наша делегация хотела бы осветить, является вопрос о финансовых средствах, выделяемых для оказания помощи на цели развития, и особенно о кризисе в области предоставления официальной помощи для целей развития.
The successful implementation of this aspect of the resolution would reinforce the Secretariat's substantive support to the Council in this field, and would help the General Assembly to reach sound policy decisions. Успешное осуществление указанной резолюции в этом ее аспекте укрепило бы оказываемую Секретариатом Совету основную поддержку в этой области и помогло бы Генеральной Ассамблее в принятии правильных директивных решений.
We call for the implementation of the ministerial declaration of the World Trade Organization at its meeting in Hong Kong on the central importance of the development dimension in every aspect of the Doha Development Agenda work programme and its commitment to making the development dimension a meaningful reality. Мы призываем к осуществлению Гонконгской декларации министров стран-членов Всемирной торговой организации, в которой подчеркивается исключительная важность связанных с развитием аспектов программы работы в рамках Дохинской повестки дня в области развития, а также к реализации заявленного в ней стремления сделать развитие полноценным и реальным аспектом всей деятельности.
The Government recognized the importance of making available public information regarding the imposition of the death penalty: the Department of Corrections has consistently informed the public of the situation of the death penalty in order to help it understand its legal aspect. Правительство признает важность обнародования информации, касающейся применения смертной казни: Департамент исправительных учреждений постоянно информирует население о положении в области смертной казни, для того чтобы способствовать распространению понимания ее юридических аспектов.
Therefore, policies on technology transfer through FDI should focus not only on the "physical" aspect of investment, such as imports of machinery and equipment, but also on the acquisition of information and knowledge. Таким образом, политика в области передачи технологии за счет ПИИ должна сосредоточиваться не только на "физическом" аспекте инвестиций, таком как импорт машин и оборудования, но и на приобретении информации и знаний.
Regarding the political aspect, my delegation welcomes the discussion and approval of most of the new draft constitution, and hopes that the discussion will be concluded on time in order to enable its final adoption. Что касается политической области, моя делегация приветствует проходящее обсуждение и одобрение большинства положений проекта новой конституции и надеется, что обсуждение будет завершено в срок, что позволит принять ее окончательный вариант.
For all SRF goals, country offices report that capacity development is now an intrinsic aspect of UNDP business at the individual, institutional and societal levels because it lays the foundation for sustaining development results. Что касается всех целей в рамках ОСР, то страновые отделения сообщают о том, что укрепление потенциала в настоящее время стало неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН на индивидуальном, институциональном и общественном уровнях, поскольку благодаря наращиванию потенциала закладывается основа для закрепления результатов деятельности в области развития.
Another aspect would be to identify some sustainability goals for the country, at the national level, through a process of dialogue and provide a focus for the articulation of the vision of sustainable development at the country level. Следующий аспект заключается в том, чтобы определить для соответствующей страны некоторые цели в области достижения устойчивости на национальном уровне посредством процесса диалога и обеспечить уделение повышенного внимания выработке видения устойчивого развития на страновом уровне.
It also provides a mechanism to enable the General Assembly to consider every aspect of the work of the Economic and Social Council and to draw on its views in forging economic and social policy and in formulating the development activities of the United Nations system. Он также предусматривает механизм, позволяющий Генеральной Ассамблее рассматривать все аспекты деятельности Экономического и Социального Совета и опираться на его мнение при выработке экономической и социальной политики и составлении плана деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The latest edition of this detailed technical document describing every aspect of the United Kingdom space policy is due to be published at the end of 2002, following a public consultation; Последнее издание этого подробного технического документа с описанием каждого аспекта политики Соединенного Королевства в области космонавтики должно выйти в свет в конце 2002 года после его обсуждения общественностью;