A controversial aspect of economic reform and employment policy in developing countries is whether there is a need to undertake extensive deregulation of labour markets. |
В контексте экономических реформ и политики в области занятости в развивающихся странах отсутствует единое мнение в отношении необходимости широкого дерегулирования рынков труда. |
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. |
Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах. |
Another aspect related to the concepts of peacekeeping and peacebuilding through preventive diplomacy is the need to promote national and local capacities in conflict prevention and resolution. |
Еще один аспект, связанный с концепциями поддержания мира и миростроительства через превентивную дипломатию, - это необходимость развития национального и местного потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. |
Было также выражено мнение о том, что это ключевой элемент процесса создания благоприятных международных условий, без которого усилия развивающихся стран в области развития обречены на неудачу. |
Another aspect of policy coherence concerns development policies in the developing countries, particularly between macroeconomic and sectoral policies. |
Еще один аспект проблемы согласованности политики касается согласованности политики развивающихся стран в области развития, в частности макроэкономической и секторальной политики. |
Integration of policies on fisheries management and the conservation of biological diversity as an aspect of integrated ocean management |
Учет политики в рыбохозяйственной области и сохранение биологического разнообразия в качестве одного из аспектов комплексного управления океаническими ресурсами |
The second aspect to which the attention of the Working Group was drawn concerned the particular requirements of the selection procedures for privately financed infrastructure projects. |
Второй аспект, на который было обращено внимание Рабочей группы, касается особых потребностей процедур выбора для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. |
Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране. |
A key aspect of capacity-building in the field of energy is the need for enhancement of skills not only for policy formulation but also for its effective implementation. |
Одним из ключевых аспектов создания потенциала в области использования энергии является необходимость укрепления навыков не только для разработки политики, но и для ее эффективного осуществления. |
This aspect of solar energy utilization is not covered in this report because most work in this field is still experimental with no breakthroughs achieved so far. |
Эта сфера использования не рассматривается в настоящем докладе, поскольку работа в этой области носит по большей части все еще экспериментальный характер, и никаких крупных научно-технических достижений пока что не сделано. |
Policies should therefore give consideration to this cultural aspect and emphasize the fact that cultural practices can be changed without detracting from the cultural values of societies as such. |
Именно поэтому любая политика в данной области должна обязательно учитывать культурный аспект и исходить из того факта, что культурные традиции можно изменить, не затрагивая при этом культурных ценностей общества. |
From the very outset, China has believed that the most urgent aspect of resolving the problem of Darfur is to stabilize and improve the security situation. |
С самого начала Китай считал и продолжает считать, что при решении проблемы Дарфура наиболее неотложный аспект заключается в том, чтобы стабилизировать и улучшить ситуацию в области безопасности. |
UNDCP global monitoring of trends in the production of illicit crops and abuse of illicit drugs is a crucial aspect for assessing successes or failures in international drug control. |
Осуществляемый ЮНДКП глобальный мони-торинг тенденций в области производства незакон-ных культур и злоупотребления незаконными нарко-тиками представляет собой один из решающих аспектов оценки успешных или неудачных видов деятельности в области международного контроля над наркотиками. |
Each of the global conferences has focused on a specific aspect of development, relevant to the achievement of the United Nations development agenda. |
Каждая международная конференция занималась одним конкретным аспектом развития, имеющим отношение к практической реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Recommendations for coordination by the Commission are another crucial aspect that will enhance cooperation and coherence in the field of international post-conflict issues, thereby enhancing synergies on the ground. |
Рекомендации Комиссии относительно координации являются еще одним ключевым аспектом, который приведет к повышению сотрудничества и согласованности действий в области международных постконфликтных проблем, тем самым укрепив совместные действия на местах. |
Many of them engage in health education initiatives for the public and receive financial support from the Health Promotion Unit for this aspect of their activity. |
Многие из них проводят работу в области медицинского просвещения населения и получают финансовую поддержку для осуществления этого аспекта своей деятельности от Отдела санитарной пропаганды. |
In that aspect of its operations, UNFIP was guided by the Secretary-General's ongoing programme of reform and the Millennium Development Goals. |
В этом аспекте своей деятельности ФМПООН руководствовался текущей программой реформ Генерального секретаря и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The humanitarian aspect in a way falls within a different framework, but it too benefits from a coherent approach in the other areas. |
Гуманитарный аспект в некоторой степени относится к другой области, но и он выигрывает в результате использования согласованного подхода в других областях. |
The Vienna Declaration, recognizing that aspect, called upon States to pay special attention to developing specific national programmes and strategies for ensuring the widest human rights education. |
В Венской декларации, где признается этот аспект, содержится призыв к государствам уделять особое внимание разработке конкретных национальных программ и стратегий по обеспечению как можно более широкого образования в области прав человека. |
A key aspect of this new framework is that the UNDP role as service provider should be clearly de-linked from its oversight role. |
Наиболее важным здесь является то, что роль ПРООН в качестве организации, оказывающей услуги, необходимо четко отмежевать от ее функций в области контроля. |
A key aspect of domestic human rights reforms in Maldives has been the establishment of a coherent, efficient, independent and fair judicial system. |
Одним из ключевых аспектов национальных реформ в области прав человека на Мальдивах стало создание последовательной, эффективной, независимой и справедливой судебной системы. |
The gender perspective needs to filter down more fully through the country-specific configurations and inform every aspect of peacebuilding work on the ground. |
Интересы и потребности женщин должны в большей степени находить свое отражение в деятельности структур по конкретным странам и учитываться в контексте каждого аспекта работы в области миростроительства на местах. |
This aspect is being developed in Centrale region. |
Этот аспект получил развитие в Центральной области; |
The organization's membership is worldwide and largest in many developing countries, where the focus of its work is on some aspect of the Millennium Development Goals. |
Организация имеет членов по всему миру, причем большинство из них базируются во многих развивающихся странах, где деятельность организации главным образом связана с отдельными аспектами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nanomaterials can be used in the provision and management of clean water (this aspect is being addressed in the WPN project on Fostering Nanotechnology to address Global Challenges). |
Наноматериалы могут использоваться в области обеспечения чистой водой и ее распределения (этот аспект рассматривается в проекте РГН по развитию нанотехнологий для решения глобальных проблем). |