Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
A controversial aspect of economic reform and employment policy in developing countries is whether there is a need to undertake extensive deregulation of labour markets. В контексте экономических реформ и политики в области занятости в развивающихся странах отсутствует единое мнение в отношении необходимости широкого дерегулирования рынков труда.
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах.
Another aspect related to the concepts of peacekeeping and peacebuilding through preventive diplomacy is the need to promote national and local capacities in conflict prevention and resolution. Еще один аспект, связанный с концепциями поддержания мира и миростроительства через превентивную дипломатию, - это необходимость развития национального и местного потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. Было также выражено мнение о том, что это ключевой элемент процесса создания благоприятных международных условий, без которого усилия развивающихся стран в области развития обречены на неудачу.
Another aspect of policy coherence concerns development policies in the developing countries, particularly between macroeconomic and sectoral policies. Еще один аспект проблемы согласованности политики касается согласованности политики развивающихся стран в области развития, в частности макроэкономической и секторальной политики.
Integration of policies on fisheries management and the conservation of biological diversity as an aspect of integrated ocean management Учет политики в рыбохозяйственной области и сохранение биологического разнообразия в качестве одного из аспектов комплексного управления океаническими ресурсами
The second aspect to which the attention of the Working Group was drawn concerned the particular requirements of the selection procedures for privately financed infrastructure projects. Второй аспект, на который было обращено внимание Рабочей группы, касается особых потребностей процедур выбора для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране.
A key aspect of capacity-building in the field of energy is the need for enhancement of skills not only for policy formulation but also for its effective implementation. Одним из ключевых аспектов создания потенциала в области использования энергии является необходимость укрепления навыков не только для разработки политики, но и для ее эффективного осуществления.
This aspect of solar energy utilization is not covered in this report because most work in this field is still experimental with no breakthroughs achieved so far. Эта сфера использования не рассматривается в настоящем докладе, поскольку работа в этой области носит по большей части все еще экспериментальный характер, и никаких крупных научно-технических достижений пока что не сделано.
Policies should therefore give consideration to this cultural aspect and emphasize the fact that cultural practices can be changed without detracting from the cultural values of societies as such. Именно поэтому любая политика в данной области должна обязательно учитывать культурный аспект и исходить из того факта, что культурные традиции можно изменить, не затрагивая при этом культурных ценностей общества.
From the very outset, China has believed that the most urgent aspect of resolving the problem of Darfur is to stabilize and improve the security situation. С самого начала Китай считал и продолжает считать, что при решении проблемы Дарфура наиболее неотложный аспект заключается в том, чтобы стабилизировать и улучшить ситуацию в области безопасности.
UNDCP global monitoring of trends in the production of illicit crops and abuse of illicit drugs is a crucial aspect for assessing successes or failures in international drug control. Осуществляемый ЮНДКП глобальный мони-торинг тенденций в области производства незакон-ных культур и злоупотребления незаконными нарко-тиками представляет собой один из решающих аспектов оценки успешных или неудачных видов деятельности в области международного контроля над наркотиками.
Each of the global conferences has focused on a specific aspect of development, relevant to the achievement of the United Nations development agenda. Каждая международная конференция занималась одним конкретным аспектом развития, имеющим отношение к практической реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Recommendations for coordination by the Commission are another crucial aspect that will enhance cooperation and coherence in the field of international post-conflict issues, thereby enhancing synergies on the ground. Рекомендации Комиссии относительно координации являются еще одним ключевым аспектом, который приведет к повышению сотрудничества и согласованности действий в области международных постконфликтных проблем, тем самым укрепив совместные действия на местах.
Many of them engage in health education initiatives for the public and receive financial support from the Health Promotion Unit for this aspect of their activity. Многие из них проводят работу в области медицинского просвещения населения и получают финансовую поддержку для осуществления этого аспекта своей деятельности от Отдела санитарной пропаганды.
In that aspect of its operations, UNFIP was guided by the Secretary-General's ongoing programme of reform and the Millennium Development Goals. В этом аспекте своей деятельности ФМПООН руководствовался текущей программой реформ Генерального секретаря и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The humanitarian aspect in a way falls within a different framework, but it too benefits from a coherent approach in the other areas. Гуманитарный аспект в некоторой степени относится к другой области, но и он выигрывает в результате использования согласованного подхода в других областях.
The Vienna Declaration, recognizing that aspect, called upon States to pay special attention to developing specific national programmes and strategies for ensuring the widest human rights education. В Венской декларации, где признается этот аспект, содержится призыв к государствам уделять особое внимание разработке конкретных национальных программ и стратегий по обеспечению как можно более широкого образования в области прав человека.
A key aspect of this new framework is that the UNDP role as service provider should be clearly de-linked from its oversight role. Наиболее важным здесь является то, что роль ПРООН в качестве организации, оказывающей услуги, необходимо четко отмежевать от ее функций в области контроля.
A key aspect of domestic human rights reforms in Maldives has been the establishment of a coherent, efficient, independent and fair judicial system. Одним из ключевых аспектов национальных реформ в области прав человека на Мальдивах стало создание последовательной, эффективной, независимой и справедливой судебной системы.
The gender perspective needs to filter down more fully through the country-specific configurations and inform every aspect of peacebuilding work on the ground. Интересы и потребности женщин должны в большей степени находить свое отражение в деятельности структур по конкретным странам и учитываться в контексте каждого аспекта работы в области миростроительства на местах.
This aspect is being developed in Centrale region. Этот аспект получил развитие в Центральной области;
The organization's membership is worldwide and largest in many developing countries, where the focus of its work is on some aspect of the Millennium Development Goals. Организация имеет членов по всему миру, причем большинство из них базируются во многих развивающихся странах, где деятельность организации главным образом связана с отдельными аспектами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nanomaterials can be used in the provision and management of clean water (this aspect is being addressed in the WPN project on Fostering Nanotechnology to address Global Challenges). Наноматериалы могут использоваться в области обеспечения чистой водой и ее распределения (этот аспект рассматривается в проекте РГН по развитию нанотехнологий для решения глобальных проблем).